2月14日情人节的来历汇编2篇

时间:2022-11-28 12:50:19 | 来源:语文通

  情人节,又叫圣瓦伦丁节或圣华伦泰节(St. Valentine’s Day),即每年的2月14日,是西方的传统节日之一。男女在这一天互送巧克力、贺卡和花,用以表达爱意或友好,现已成为欧美各国青年人喜爱的节日。大概这世上有多少情人就有多少关于情人节来历的诠释吧。

内容导航

【情人节的来历】情人节的礼物

【情人节的来历】

  故事追朔到公元三世纪的罗马,执政的君主Claudius,不懂勤政爱民,是有名的暴君。当时罗马内外战争频繁,为了维系权势,Claudius强迫境内所有达指定年龄的男子,必须加入军队协助作战。更进一步防范军人不专心战斗,还下令全国都不准举行结婚典礼,即使已经订了亲的人,也要立即取消婚约。人民敢怒不敢言,私底下却仍渴望爱情。

The story goes back to Rome in the third century AD. The ruling monarch CLAUDIUS, who did not know how to work hard and love the people, was a famous tyrant. At that time, there were frequent wars inside and outside Rome. In order to maintain power, CLAUDIUS forced all men of designated age in Rome to join the army to assist in fighting. To further prevent soldiers from not concentrating on fighting, they also ordered that no wedding ceremony be held throughout the country, and that even those who have already engaged in marriage should immediately cancel their engagement. The people dare to be angry but dare not speak, but secretly they are still eager for love.

  Valentine修士,因不忍见到许多情侣因为暴君被迫分离,决定为大家秘密主持神圣的婚礼。当大家兴奋的千里迢迢远自各处赶来请修士证婚时。被Claudius知道,并派人将他逮捕。由于Valentine始终不肯屈服认错,很快就被处死了。Valentine 去世的那一天,是公元二七零年二月十四日。

Friar VALENTINE, unable to bear to see many lovers separated because of the tyrant, decided to hold a sacred wedding ceremony for everyone in secret. When everyone was excited to come from all over the country to ask friars to marry. He was known by CLAUDIUS and was arrested. Because VALENTINE was always unwilling to give in and admit his mistake, he was soon executed. The day of VALENTINE's death was February 14, 1970 AD.

  悲伤的人们,将他安葬于罗马的圣普拉大教堂,为了感念他,人们也将每年的二月十四日定为Valentine的纪念日〈Valentine’s Day〉,象征每个人都应该勇敢地追求爱情。

Sad people buried him in St. Pratt's Cathedral in Rome. In order to remember him, people also set February 14 as VALENTINE's Day, symbolizing that everyone should bravely pursue love.

  “情人节”是古老的节日之一,可追溯到基督教产生之前,但“圣瓦伦丁节”却是近期的说法。据传说记载,圣瓦伦丁是古罗马的两个同名的主教,两人均在公元270年遇难。他们遇难前做的最后一件事就是给太太写情书(当时的牧师可以结婚),此后,“圣瓦伦丁节”这个名称被运用到早期的宗教仪式上。据同一传说记载,“圣瓦伦丁节”那一天鸟儿成双结对,蜜蜂也双栖双飞,人也是如此。

"Valentine's Day" is one of the ancient festivals, which can be traced back to the generation of Christianity, but "Saint Valentine's Day" is a recent term. According to legend, Saint Valentine was two bishops of the same name in ancient Rome, both of whom died in AD 270. The last thing they did before they died was to write a love letter to their wife (ministers at that time could marry). Since then, the name "Saint Valentine's Day" has been used in early religious ceremonies. According to the same legend, on the day of "Saint Valentine's Day", birds formed pairs, bees also flew together, and so did people.

  时代不同,“情人节”时预测婚姻、吸引情人的方式也不一样。从古罗马至维多利亚时代,人们用两株半开的花来预测婚后状况。未婚男女栽种两株半开的花,花名的第一个字母要与各自名字的第一个字母相同。如果两花交相开放,则预示着夫妻终身美满;如果两花相背而开,则预示着夫妻将会分道扬镳;如果鲜花怒放,则表示未来的家庭人丁兴旺;若出现一朵花凋谢或死亡的情况,则意味着夫妻中有一方会先于另一方而早逝。

Different times, the way to predict marriage and attract lovers on Valentine's Day is also different. From ancient Rome to the Victorian era, people used two half open flowers to predict the situation after marriage. Unmarried men and women plant two half open flowers. The first letter of the flower name should be the same as the first letter of their respective names. If the two flowers cross and open, it indicates that the couple will be happy for life; If the two flowers open against each other, it indicates that the couple will go their separate ways; If the flowers are in full bloom, it means that the future family is prosperous; If a flower withers or dies, it means that one spouse will die earlier than the other.

  如果你不想听天由命,可以尝试源自英国白金汉郡的一个古老的方法:即在“圣瓦伦丁节”的晚上点燃一根蜡烛,在底部扎两根针,要保证针穿过烛芯,边扎边说:我扎的不只是蜡烛一根,我要穿透的是×××的心,无论他是睡是醒,我都要他来与我谈心,但要注意,你选择梦中情人要实际一些,不要奢望不可求的人物。据说,待蜡烛燃至针时,你的情人就会推开门向你跑来。第二个办法是在“情人节”前的一星期内每天晚上把右脚的袜子穿到左脚上,同时口中念念有词:“梦见活人,而不是死鬼,这就是那个年轻人,我要与之婚配。”说话之后要一直保持沉默至次日醒来。第三个办法是在睡觉前把左脚的袜子系在脖子上。注意不要太紧,如果把自己勒死了,那可就误了大事啦。

If you don't want to accept fate, you can try an old method originating from Buckinghamshire, England: lighting a candle on the night of "Saint Valentine's Day", and sticking two needles at the bottom to ensure that the needles pass through the wick. While sticking the needles, you can say: "I'm not only sticking a candle, I'm going to pierce ××× No matter whether he sleeps or wakes, I will ask him to talk with me. However, you should be more practical when choosing the lover of your dreams. Don't expect the person you can't expect. It is said that when the candle burns to the needle, your lover will open the door and run towards you. The second way is to put your right sock on your left foot every night in the week before "Valentine's Day", while saying: "Dream of a living person, not a dead ghost, this is the young man, and I will marry him." After speaking, keep silent until you wake up the next day. The third way is to tie your left sock around your neck before going to bed. Don't be too careful. If you strangle yourself, you'll miss the big deal.

  未婚女子相信如果把鞋摆成T字型放在床下,而且开着窗的话,就一定会梦见自己的心上人或者发现他站在床前。这在农村的成功率更高,因为她的追求者可以从窗口窥见特地摆放的鞋子。

Unmarried women believe that if they put their shoes in T-shape under the bed with the window open, they will dream of their sweetheart or find him standing in front of the bed. This has a higher success rate in rural areas, because her suitors can see the specially placed shoes from the window.

  虽然自维多利亚时代以后,“情人节”衰落了100多年。而今天,这个节日却愈来愈受欢迎。“圣瓦伦丁节”是关于爱、浪漫以及花、巧克力、贺卡的节日,对我们的心灵来说弥足珍贵。

Although since the Victorian era, Valentine's Day has declined for more than 100 years. Today, however, this festival is becoming more and more popular. "Saint Valentine's Day" is a festival about love, romance, flowers, chocolate and greeting cards, which is precious to our hearts.

  不同时代,过情人节的习俗有所不同。其中从1837-1901年英国维多利亚女王时期的情人节习俗最为独特:2月14日这一天,一对对情人,将一株生有两朵含苞待放花蕾的春枝移植在特制的盆内。花名的第一个字母必须与这对情人一姓名的第一个字母吻合。几天后,如果这春枝上的双蕾怒放,交相辉映,便预示这对情人白首偕老;如果双蕾各分西东,相北吐蕊,这对情、人终将劳燕分飞;如果花开得硕大、灿烂,表示以后子孙满堂,阖家欢乐;倘若一花枯萎凋谢,情人中的一人有早夭之险。在白金汉郡还曾盛行在情人节之夜祈祷的风习:点燃一支蜡烛,插入两枚细针,从烛底插到烛心,默念自己的爱人的名字,祈祷相爱始终,待蜡烛燃至针尖,据说所爱之人便会及时叩扉而至。还有个情人节的习俗:在情人节前一周内,连续7夜,将左脚上袜子脱下穿到右脚上,反复祝愿:“愿我的心爱人儿能进入今宵梦境。”据说,这时月下老就会抛下一根吉利的大红丝线。还有将袜子脱下绕在颈项祈爱的。

The customs of Valentine's Day are different in different times. The most unique Valentine's Day custom from 1837-1901 is that on February 14, a pair of lovers transplanted a spring branch with two buds in bud into a special pot. The first letter of the flower name must match the first letter of the couple's name. A few days later, if the two buds on the spring branch are in full bloom and add radiance to each other, it indicates that the couple will grow old together; If the two buds are divided into east and west, and the opposite ends, the love and people will eventually split up; If the flowers are big and bright, it means that the whole family will be happy with children and grandchildren; If a flower withers, one of the lovers is in danger of dying early. In Buckinghamshire, it was also popular to pray on the night of Valentine's Day: light a candle, insert two thin needles, insert them from the bottom to the center of the candle, recite the name of your lover, pray for love all the time, and when the candle burns to the tip of the needle, it is said that the loved one will knock at the door in time. Another custom of Valentine's Day is to take off the left sock and put it on the right foot for seven consecutive nights in the week before Valentine's Day, and repeatedly wish: "May my beloved enter the dream tonight." It is said that at this time, the old man will leave behind a bright red silk thread. And those who take off their socks and wrap them around their necks to pray for love.

  维多利亚时代之后,情人节风俗渐渐淡化,20世纪三四十年代,随着贺卡的盛行,情人节又复热火重燃。在有的国家内,情人节已有演变为女性向男人表达情谊的趋势,于是,3月14日又成为“还情节”,即男子向女子馈赠礼物以示 “还情”。

After the Victorian era, the custom of Valentine's Day gradually faded. In the 1930s and 1940s, with the prevalence of greeting cards, Valentine's Day became hot again. In some countries, Valentine's Day has evolved into a trend for women to express their friendship to men, so March 14 has become a "return plot", that is, men give gifts to women to show "return love".

  情人节是一个属于朋友的日子,属于家人的日子,属于情人的日子。在西方,情人节不但是表达情意的最佳时刻,也是向自己心爱的人求婚的最佳时刻。在这一点上,情人节体现出的,不正是古罗马人设计这个节日的本意吗?

Valentine's Day is a day for friends, family and lovers. In the West, Valentine's Day is not only the best time to express feelings, but also the best time to propose to your beloved. At this point, Valentine's Day reflects the original intention of the ancient Romans to design this festival?

情人节的礼物

  通常在情人节中,以赠送一支红玫瑰来表达情人之间的感情。将一支半开的红玫瑰衬上一片形色漂亮的绿叶,然后装在一个透明的单支花的胶袋中,在花柄的下半部用彩带系上一个漂亮的蝴蝶结,形成一个精美秀丽的小型花束,以此作为情人节的最佳礼物。玫瑰是世界主要的礼品花之一、表明专一、情感和活力。玫瑰一般有深红、粉红、黄色、白色等色彩。著名品种有伊里莎白女王(红色)、初恋(黄色)等。情人节以送红玫瑰的最多。给情人送玫瑰以几枝为宜?当然是越多越好,一枝取情有独钟之意,三枝则代表“ 我爱你”。送6枝、8枝代表吉祥数,送11枝,是将10枝送给最心爱的人,另一枝代表自己。至于送24枝则是国际性的常例,12枝为一打,代表一年中的12个月,有追求圆满,年年月月献爱心之意。

Usually on Valentine's Day, a red rose is presented to express the feelings between lovers. Line a half open red rose with a beautiful green leaf, and then put it in a transparent plastic bag with a single flower. Tie a beautiful bow knot on the lower part of the flower handle with a ribbon to form a beautiful small bouquet, which is the best gift for Valentine's Day. Rose is one of the main gift flowers in the world, which shows concentration, emotion and vitality. Roses generally have dark red, pink, yellow, white and other colors. Famous varieties include Queen Elizabeth (red), first love (yellow), etc. The most people who send red roses on Valentine's Day. How many roses should I send to my lover? Of course, the more, the better. One is for love, and three represents "I love you". Giving 6 and 8 pieces represents a lucky number, and giving 11 pieces is to give 10 pieces to the most beloved, and the other piece represents yourself. As for giving 24 sticks, it is an international norm. Twelve sticks are a dozen, representing the 12 months of the year. It means pursuing perfection and offering love every month of the year.

  情人节的巧克力也是不可或缺的。巧克力自它诞生以来就于情爱有着千丝万缕的联系。相爱的人们用甜蜜的巧克力表达对爱人的浓浓情谊。

Valentine's Day chocolate is also indispensable. Since its birth, chocolate has been inextricably linked with love. Lovers use sweet chocolate to express their deep friendship for their lovers.

  美国在1980年代,钻石商开始针对情人节做首饰的促销活动,使得情人节的礼物类型由巧克力和鲜花两大类中,又多了首饰珠宝这一类。

In the 1980s, diamond dealers in the United States began to promote jewelry on Valentine's Day, making gifts on Valentine's Day fall into two categories: chocolate and flowers, and jewelry.