12月13日国家公祭日感想(推荐三篇)

时间:2022-11-25 13:10:57 | 来源:语文通

  南京大屠杀是我国历史上最有代表性的重大民族灾难事件,因此设立南京大屠杀死难者国家公祭日非常有必要。众所周知,南京大屠杀事件中,我国死难同胞人数最多,日本侵略者违反国际法,违反人类基本道义,犯下了惨绝人寰的罪行。设立南京大屠杀死难者国家公祭日,可以纪念在南京大屠杀事件中的死难同胞,唤醒国民不忘国耻、开创未来的精神。

内容导航

公祭之日的感想2月13日公祭日有感1213国家公祭日感想

公祭之日的感想

  日本人为什么斗胆侵犯中国?为什么进一步妄想吃掉中国?因为中华民族是一盘散沙,因为中国人擅长内斗,遇到外敌的时候却多是孬种,没有什么可怕的地方。秦桧在风波亭勒死奋勇抗敌的岳飞,到后来蒙古铁骑横扫江南,消灭南宋。崇祯皇帝活剐了保卫长城的袁崇焕,最终八旗子弟一口吞掉万里河山。喜欢研究中国历史的日本鬼子,不可能不知道这些鸟事。

Why did the Japanese dare to invade China? Why further delusion to eat China? Because the Chinese nation is fragmented, because the Chinese people are good at fighting internally, but when they meet foreign enemies, they are cowards. There is nothing to be afraid of. Qin Hui strangled Yue Fei, who fought bravely against the enemy at the Fengbo Pavilion. Later, Mongolian cavalry swept the south of the Yangtze River and destroyed the Southern Song Dynasty. The Emperor Chongzhen killed Yuan Chonghuan, who was defending the Great Wall, and finally the Eight Banners' sons swallowed up thousands of miles of rivers and mountains. Japanese devils who like to study Chinese history cannot fail to know these things.

  最为要紧的是,汪精卫这样的败类太多,大家都愿意“吃鬼子饭”,一听说鬼子来了,不是想到如何抵抗,而是马上踊跃投靠,谋个“临时政府”的头儿、部长或是“维持会”的会长再说。

The most important thing is that there are so many scum like Wang Jingwei that everyone is willing to "eat the food of the devil". When they hear that the devil is coming, they do not think about how to resist, but immediately actively join in, and we can talk about finding a head of the "temporary government", a minister or the president of the "maintenance association".

  我们淮南人,日本鬼子将要侵入时,廖家湾的一个族长告谕全族子弟:不许资敌、投敌,但凡给鬼子办事——当了汉奸的人,开除族籍,死后不许埋在廖家坟地里。上窑古镇产业家孙某宁可丢下百万家产逃亡,坚拒鬼子的“重用”。日本鬼子收买一个汉奸当“维持会长”,寿县的国民党特别行动组立即潜入田家庵割了这家伙的脑袋。日本鬼子重兵进攻寿县,当地驻军保安团守城拒敌,旷日血战,无一人逃避求生,包括团长在内全部战死。

When we Huainan people and Japanese devils were about to invade, a patriarch of Liaojiawan told the whole family that they were not allowed to patronize or surrender to the enemy, but that anyone who did anything for the devils - those who became traitors were expelled from the clan and were not allowed to be buried in the Liao family cemetery after death. Sun Mouning, the industrialist of Shangyao Ancient Town, can leave millions of properties to escape and firmly refuse the "reuse" of the devil. Japanese devils bribed a traitor to be the "maintenance president", and the Kuomintang special action team in Shouxian immediately infiltrated Tianjia'an and cut off the guy's head. The Japanese soldiers attacked Shouxian with heavy troops. The local security corps defended the city against the enemy. During the bloody battle, no one escaped to survive, including the regiment leader.

  设若当时有头有面的中国人都像这样做,日本鬼子绝对不敢如此猖狂。

If all the Chinese people with heads and faces at that time did like this, the Japanese devils would never dare to be so rampant.

  今天,我们公祭南京大屠杀死难者的时候,不要忘了那些曾经资敌的汉奸、卖国贼们,也不要忘了那些有气节的中国人,更不要忘了以血肉和生命与强敌抗战的先烈、志士们!

Today, when we commemorate the victims of the Nanjing Massacre, we should not forget the traitors and traitors who used to pay tribute to the enemy, the Chinese who have integrity, and the martyrs and patriots who fought against the strong enemy with flesh and blood and life!

2月13日公祭日有感

  国家公祭日是国家为了纪念曾经发生过的重大民族灾难而设立的国家祭日。中国的国家公祭日是12月13日。从今年起,每年12月13日,我国将举行国家公祭活动。

National public memorial day is a national memorial day established by the country to commemorate the major national disasters that have occurred. China's national public memorial day is December 13. From this year, China will hold a national public memorial ceremony on December 13 every year.

  2月25日,十二届全国人大常委会第七次会议审议通过了全国人大常委会关于确定中国人民抗日战争胜利纪念日的决定草案和关于设立南京大屠杀死难者国家公祭日的决定草案,确定9月3日为中国人民抗日战争胜利纪念日,设立12月13日为南京大屠杀死难者国家公祭日。

On February 25, the seventh meeting of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress deliberated and adopted the draft decision of the Standing Committee of the National People's Congress on the determination of the Day of Remembrance of the Victory of the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression and the draft decision on the establishment of the National Public Memorial Day for the victims of the Nanjing Massacre, which designated September 3 as the Day of Remembrance of the Victory of the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression and December 13 as the National Public Memorial Day for the victims of the Nanjing Massacre.

  值此日本右翼势力不断抬头、安倍政权的仇华倾向日益显著之际,由全国人大以立法形式设立南京大屠杀死难者国家公祭日,正当其时。

At a time when the right-wing forces in Japan are rising and the anti Chinese tendency of Abe's regime is becoming increasingly prominent, it is high time for the National People's Congress to establish a national public memorial day for the victims of the Nanjing Massacre in the form of legislation.

  自安倍政权上台后,围绕钓鱼岛主权问题展开的中日争执不断升级,从而导致中日关系急转直下。安倍政权将中国视为“假想敌”,发表了一系列“中国威胁论”,在外交、军事等各方面展开攻势,大幅度增加防务费用,并且发表一系列否认日本侵略历史的言论,说什么“关于侵略的定义,不管是学术界还是国际上都尚无定论”。名古屋市长河村隆之更是直接否认南京大屠杀。日本广播协会(NHK)经营委员百田尚树今年2月3日在东京街头的公开演讲中声称,根本不存在南京大屠杀,一时间,各种各样否认南京大屠杀的言论甚嚣尘上。

Since the Abe regime came to power, the Sino Japanese dispute over the sovereignty of the Diaoyu Islands has been escalating, leading to a sharp turn in Sino Japanese relations. The Abe regime regarded China as a "hypothetical enemy", issued a series of "China threat theories", launched an offensive in diplomatic, military and other aspects, significantly increased defense costs, and issued a series of statements denying the history of Japanese aggression, saying that "there is no conclusive definition of aggression, whether in academia or internationally". Longzhi, Changhe Village, Nagoya City, directly denied the Nanjing Massacre. In a public speech on the streets of Tokyo on February 3 this year, Yoshiki Ueda, a member of the National Broadcasting Association (NHK), claimed that there was no Nanjing Massacre at all. For a time, all kinds of statements denying the Nanjing Massacre were rampant.

  每当从日本传来否认南京大屠杀的言论时,我国外交部都会及时予以回应,但对方往往不予理会;近几年的12月13日,南京各界都会集中在大屠杀遇难者纪念碑前举行公祭,但因为是地方性纪念行为,其影响尚不能跨越国界。现在,全国人大将12月13日这天法定为国家公祭日,到时,国家领导人将与全国各地民众一道公祭死难者,告诉全世界,中国人民永远不会忘记死难同胞,同时正告日本当局,企图借否认侵略历史为军国主义招魂的伎俩注定落空,其影响必将波及国内外。

Whenever a denial of the Nanjing Massacre comes from Japan, the Ministry of Foreign Affairs of China will respond in a timely manner, but the other side often ignores it; In recent years, on December 13, people from all walks of life in Nanjing will gather in front of the Holocaust victims' memorial to hold public ceremonies. However, because it is a local commemoration, its influence cannot cross national boundaries. Now, December 13, the National General, is officially the national public memorial day. At that time, the national leaders will join the people all over the country in the public memorial ceremony for the victims, telling the world that the Chinese people will never forget their dead compatriots. At the same time, they will warn the Japanese authorities that the attempt to summon the soul of militarism by denying the history of aggression is doomed to fail, and its impact will surely spread to both at home and abroad.

  南京大屠杀死难者国家公祭日的重要性和历史意义,堪比世界各地设立的二战纪念日和公祭日,包括联合国2005年确定的“国际大屠杀纪念日”,波兰的奥斯维辛集中营解放纪念日,德国的大屠杀受害者纪念日,俄罗斯的卫国战争胜利纪念日,以色列的大屠杀纪念日,美国的珍珠港事件纪念日等,这些纪念日的最大价值就是让侵害者和受害者及其后人不忘历史,敬畏生命,珍视和平。

The importance and historical significance of the National Public Memorial Day for the victims of the Nanjing Massacre can be compared to the World War II Memorial Day and Public Memorial Day set up around the world, including the "International Holocaust Memorial Day" determined by the United Nations in 2005, the Liberation Day of Auschwitz concentration camp in Poland, the Memorial Day of the victims of the massacre in Germany, the Victory Day of the Patriotic War in Russia, the Holocaust Memorial Day in Israel, the Pearl Harbor Memorial Day in the United States, etc, The greatest value of these memorial days is to let the aggressors, victims and their descendants not forget history, fear life and cherish peace.

  我们早该设立南京大屠杀死难者国家公祭日了,这不仅是为了回击日本当局的需要,也是为了教育本国公民的需要。由于某种原因,自1949年到上世纪80年代初,“南京大屠杀”这个历史名词极少被各方面提起,说起南京和大屠杀,只知道雨花台,不知有南京大屠杀。及至1982年,在日本篡改教科书的刺激下,中国学者才想到“要对南京大屠杀进行研究”。然后,才有1985年建成的“南京大屠杀遇难同胞纪念馆”。该馆馆长朱成山曾感慨:“没有日本否定历史,还没有南京大屠杀遇难同胞纪念馆!”

It is high time that we set up the National Public Memorial Day for the victims of the Nanjing Massacre, not only to meet the needs of the Japanese authorities, but also to educate our citizens. For some reason, from 1949 to the early 1980s, the historical term "Nanjing Massacre" was rarely mentioned in all aspects. When talking about Nanjing and the Holocaust, we only know about Yuhuatai, not Nanjing Massacre. It was not until 1982 that Chinese scholars thought of "studying the Nanjing Massacre", stimulated by Japan's tampering with textbooks. Then, there was the "Memorial Hall for the Victims of the Nanjing Massacre" built in 1985. Zhu Chengshan, the curator of the museum, once said: "There is no Japan denying history, and there is no memorial hall for the victims of the Nanjing Massacre!"

  国人常以“忘记历史意味着背叛”的名言告诫自己,要正视历史,但如果我们自身在这方面做得还很不够,又怎能理直气壮地斥责别人健忘或有意抹杀历史呢?

The famous saying that "forgetting history means betrayal" is often used by Chinese people to remind themselves to face history squarely. But if we have not done enough in this regard, how can we reasonably blame others for being forgetful or intentionally erasing history?

  现在,中国终于有了第一个国家公祭日,其设立不仅表明中国政府和人民永远记得30多万死难同胞,也表明我们冲破了观念的束缚,具有了还原抗战历史真相的勇气和胸怀,彰显了前所未有的开明、大度和自信。

Now, China has finally had its first national public memorial day. Its establishment not only shows that the Chinese government and people will always remember more than 300000 dead compatriots, but also shows that we have broken the shackles of ideas, have the courage and mind to restore the historical truth of the Anti Japanese War, and demonstrate unprecedented openness, generosity and confidence.

1213国家公祭日感想

  有人说:南京大屠杀是国难;有人说:南京大屠杀是国耻。

Some people say that the Nanjing Massacre was a national disaster; Some people say that the Nanjing Massacre is a national shame.

  我想说:早点把日本灭了,以后就不会有今天让人心情沮丧的公祭了。

I would like to say that if Japan is destroyed earlier, there will be no public sacrifice that makes people depressed today.

  否认罪责意味着重犯。日本人到现在仍然不认罪,起码意味着他们还想重犯。我们没有理由再给他们机会。

Denying guilt means repeating the crime. The Japanese still don't admit their guilt, which means they want to commit a crime again. We have no reason to give them another chance.

  民族战争从来就不是国家个别领导人好战的问题!我们不要在今天还用这样的话自欺欺人。说什么要把统治者和人民区别开来的废话。试问:怎么区别?

National war has never been a bellicose problem for individual leaders of the country! We should not use such words to deceive ourselves today. What nonsense to distinguish rulers from people. How to distinguish?

  拿破仑横扫欧洲时,法国人哪个不兴高采烈?希特勒发动二战时,哪个德国人不在支持作战?甲午战争和侵华战争,全体日本人不都是全力以赴吗?我参加过1979年对越自卫反击战,全体中国人有谁不支持用武力教训几年前的好朋友呢?反观越南人,男女老少有谁不对入境的中国军人恨之入骨呢?

When Napoleon swept Europe, which Frenchman was not in high spirits? When Hitler launched World War II, which German did not support the war? Didn't all Japanese go all out in the Sino Japanese War of 1894-1895 and the war of aggression against China? I participated in the self defense counterattack against Vietnam in 1979. Who among the Chinese does not support the use of force to teach their good friends a few years ago a lesson? On the other hand, Vietnamese, men, women, old and young, who do not hate Chinese soldiers who enter the country?

  民族战争只要发生,就是你死我活!恰恰中国和日本不可避免将发生新的战争,而且为期不远。我这么认为。

As long as a national war takes place, it will kill each other! Just as a new war between China and Japan is inevitable, it is not far away. I think so.

  有人说,曾几何时,一衣带水的中日两国人民还在共度蜜月期,世世代代友好下去不行吗?我要说:不可能!

Some people said that once upon a time, the people of China and Japan, a strip of water by a strip of water, were still spending their honeymoon together. Would it not be possible for friendship to continue from generation to generation? I want to say: impossible!

  为什么?

Why?

  先从两国之间国情上看。

First, look at the national conditions between the two countries.

  1972年,中华人民共和国和日本国建立外交关系时,中国大陆的GDP是日本的1/5。中国需要日本的资金和技术,日本需要中国的市场。我们这个年龄的人都记得,成家过日子的时候,能够买到原装进口的日本电冰箱、电视机等,是多么兴奋的事情。所谓蜜月期就是指的那个时候。

In 1972, when the People's Republic of China and Japan established diplomatic relations, the GDP of Chinese Mainland was 1/5 of that of Japan. China needs Japanese capital and technology, and Japan needs Chinese market. People of our age remember how excited it was to be able to buy imported Japanese refrigerators, televisions, etc. when we got married. The so-called honeymoon period refers to that time.

  现在,中国大陆的GDP已经是日本的两倍,到中国共产党成立100周年的时候,成为日本的5倍,应该不是问题。今天的中国,无论钢铁还是所有家用电器都严重过剩,不但不需要从日本进口,而且还需向外倾销呢!以高铁项目为代表,中国和日本在全世界范围拼得头破血流的竞争愈演愈烈。说句直白话:在用逼死对方的势头抢饭碗!

At present, the GDP of Chinese Mainland is twice that of Japan. By the 100th anniversary of the founding of the CPC, it should not be a problem to become five times that of Japan. Today's China has a serious surplus of steel and all household appliances. Not only does it not need to import from Japan, but it also needs to dump! With the high-speed rail project as the representative, the competition between China and Japan in the world has become increasingly fierce. To put it bluntly: I'm using the momentum of killing the other party to win jobs!

  在国际关系上,没有永远的朋友和敌人,只有永远的利益。利益之争的最后手段是什么?

In international relations, there are no permanent friends or enemies, only permanent interests. What is the final means of interest struggle?

  再从国际大格局上看。

From the perspective of the international pattern.

  最惧怕中国撼动其霸权的是美国人。为了遏制中国的发展,美国人之恶毒,已经到了无所不用其极的地步。如果中国没有强大的核武库,伊拉克、南联盟等国的悲惨命运早就降落在中国人的头上了,这绝不是危言耸听!日本人夹在中国和美国之间,没有中间道路可走,只能是美国的马前卒。

Americans are most afraid that China will shake its hegemony. In order to curb China's development, the American people have become extremely vicious. If China did not have a strong nuclear arsenal, the tragic fate of Iraq, the Federal Republic of Yugoslavia and other countries would have fallen on the Chinese people long ago. This is by no means alarmist! The Japanese are sandwiched between China and the United States. They have no middle way to go. They can only be the pawns of the United States.

  最后来看看日本人的内在原因吧。

Finally, let's look at the internal reasons of the Japanese.

  外因是条件,内因是根本。日本是一个没有第二个少数民族的国家,只有一个单一的大和民族,一个永远团结一心的民族。这个民族和俄罗斯民族及德国的日耳曼民族相同,骨子里都非常地自信、傲慢,血管中永远流淌着争强好斗的血。由于是个岛国,文化底蕴浅薄。日本人总以强大的自尊掩盖其内心的自卑,为了功利他们更加不讲信义,为了达到目的他们更加不择手段!以往战争中,他们对女人和儿童比任何一个国家的侵略者都残忍和凶恶就是例证。

External causes are conditions, while internal causes are fundamental. Japan is a country without a second ethnic minority, but only a single Daiwa nation, a nation that will always unite as one. This nation is the same as the Russian nation and the Germanic nation in Germany. They are very confident and arrogant in their bones, and their blood is always strong and aggressive. As an island country, its cultural heritage is shallow. The Japanese always hide their inner inferiority with strong self-esteem. They are more dishonest for utilitarianism, and more unscrupulous to achieve their goals! In past wars, they were more cruel and vicious to women and children than any other country's aggressors.

  历史告诫中国,让日本人瞧得起中国人是根本不可能的,委曲求全地憋屈在中国的阴影之下,日本人绝对是不甘心的。对中国人来说,子系中山狼,得志便猖狂的日本人,无异是东郭先生怀里的蛇!

History tells China that it is impossible for the Japanese to look up to the Chinese. The Japanese are absolutely unwilling to compromise under the shadow of China. For the Chinese, the son of a wolf is a snake in the arms of Mr. Dongguo!