《中国诗词大会》观后感精彩6篇

时间:2022-11-23 13:06:45 | 来源:语文通

看完一部作品以后,一定对生活有了新的感悟和看法吧,需要好好地对所收获的东西写一篇观后感了。那么我们如何去写观后感呢?下面是作文迷整理的《中国诗词大会》观后感精彩6篇,希望大家可以喜欢并分享出去。

内容导航

中国诗词大会观后感 篇1中国诗词大会作文 篇2中国诗词大会作文 篇3中国诗词大会作文 篇4中国诗词大会观后感 篇5中国诗词大会作文 篇6

中国诗词大会观后感 篇1

中央电视台科教频道连续四年主办了《中国诗词大会》,这是继《中国汉字听写大会》、《中国成语大会》、《中国谜语大会》之后的又一次文化大餐。特别是今年的十场比赛安排在大年初一至初十的黄金时间连续播出,收视率再创新高,再次点燃了人们热爱诗词、热爱中国古典文化的激情,“赏中华诗词、寻文化基因、品生活之美”一时成为时尚。

The Science and Education Channel of CCTV has hosted the Conference of Chinese Poetry for four consecutive years, which is another cultural feast after the Conference of Dictation of Chinese Characters, the Conference of Chinese Idioms and the Conference of Chinese Riddles. In particular, this year's ten competitions were scheduled to be broadcast continuously during the prime time from the first day of the New Year to the tenth day of the New Year. The audience rating reached a new high, which once again ignited people's passion for poetry and Chinese classical culture. "Appreciating Chinese poetry, looking for cultural genes, and tasting the beauty of life" became fashionable for a time.

董卿,作为央视一姐享誉多年,主持风格端庄大气,在人们的认知中,来自央视的主持人必定是功底深厚,不同凡响。在中国诗词大会现场的董卿,如鱼得水,收放自如,拿捏有度,古典诗词张口就来,字字玑珠,气若幽兰,如沐春风,一颦一笑,一字一句都散发着文化的魅力!

Dong Qing, as the first sister of CCTV, has enjoyed a good reputation for many years. Her hosting style is dignified and atmospheric. In people's understanding, the hosts from CCTV must have profound skills and be extraordinary. Dong Qing at the Chinese Poetry Conference was like a fish in the water. He was able to put in and out freely. He was able to handle classical poetry with a sense of propriety. The words of Jizhu were as beautiful as orchids, like a spring breeze. Every look and smile, every word and sentence exuded cultural charm!

由五人组成的点评嘉宾,阵容庞大,各怀绝技,不愧是名校名家名角。

The review guests composed of five people, with a large lineup, each with unique skills, are worthy of being a famous school and a famous actor.

康震,北京师范大学文学院教授、博士生导师,书法绘画,样样在行。

Kang Zhen, professor and doctoral supervisor of the School of Arts of Beijing Normal University, is good at calligraphy and painting.

郦波,南京师范大学文学院教授、硕士生导师、南京师范大学中国古典文学与文化博士、汉语言文学博士后,年富力强,学富五车。

Li Bo, professor and master's supervisor of the School of Arts of Nanjing Normal University, doctor of Chinese classical literature and culture of Nanjing Normal University, and post doctor of Chinese language and literature, is in his prime of life and rich in learning.

王立群,河南大学文学院教授、博士生导师,年过古稀,才识过人,仅仅是他的求学之道,就能感染无数学人。

Wang Liqun, a professor and doctoral supervisor of the School of Arts of Henan University, was over seventy years old and experienced. Just his way of learning can infect people without mathematics.

蒙曼,北京大学教授,博闻强记,润物无声。

Meng Man, a professor of Peking University, is knowledgeable and strong in memorization.

杨雨,中南大学文学与新闻传播学院教授,精通英语、法语等数门外国语言,学贯中西。

Yang Yu, a professor in the School of Literature, Journalism and Communication of Central South University, is proficient in several foreign languages, such as English and French.

中国诗词大会每一季有十场比赛,其中前九场是个人擂主争霸赛,第十场是总决赛,由前八场成绩最好的四名选手和第十场的成绩最好的一名选手入围总决赛,向第九场的擂主发起挑战,胜者即是总冠军。

There are ten competitions in each season of the China Poetry Conference, of which the first nine are individual champion contests, and the tenth is the final. The four players with the best results in the first eight games and the one with the best results in the tenth game are shortlisted for the final and challenge the champion in the ninth game. The winner is the championship.

第一季总决赛参赛选手分别是殷怡航、王天博、朱文浩和夏昆,最终华东政法大学法学专业的殷怡航在个人追逐赛中胜出,在和上期擂主李子琳的擂主争霸赛中,殷怡航率先拿到5分成为总冠军。

The contestants in the first quarter finals were Yin Yihang, Wang Tianbo, Zhu Wenhao and Xia Kun. In the end, Yin Yihang, a law major from East China University of Political Science and Law, won the personal chase competition. In the competition with Li Zilin, the previous champion, Yin Yihang took the lead in winning the championship with 5 points.

第二季总决赛中,来自上海复旦附中的16岁选手武亦姝经过飞花令、超级飞花令、诗词接龙三个阶段的比拼,脱颖而出,取得攻擂资格,并最终战胜第九期擂主彭敏,获得总冠军。

In the second quarter finals, Wu Yishu, a 16-year-old contestant from Fudan High School Affiliated to Shanghai, came to the fore after three stages of competition: Feihua Ling, Super Feihua Ling, and Poetic Solitaire. She won the championship by winning the competition against Peng Min, the ninth stage champion.

第三季“外卖哥”雷海为心无旁骛,稳抓稳打,步步为营,本着“胜也不喜,败也欣然”的态度,以“千淘万漉虽辛苦,吹尽黄沙始到金”的精神,一举战胜素有“读卡器”之称彭敏,捧起了总冠军奖杯。北大硕士研究生彭敏曾经是《中国成语大赛》、《中国汉字听写大赛》的总冠军,也许他太在意《中国诗词大会》总冠军这个奖杯了,导致发挥失常,两季总决赛屈居亚军,泪洒赛场。

In the third season, Lei Hai, the "take away brother", focused on nothing else, steadily grasped the fight, and worked every step of the way. With the attitude of "not happy to win, but happy to lose" and the spirit of "hard as it is, it is only when you blow all the sand that you get gold", he defeated Peng Min, known as the "card reader", and won the championship trophy. Peng Min, a postgraduate student of Peking University, was once the champion of the Chinese Idiom Contest and the Chinese Character Dictation Contest. Maybe he was too concerned about the championship of the Chinese Poetry Conference, which led to his abnormal performance. He was the runner up in the final of the two seasons and shed tears on the court.

第四季前四期擂主邓雅文、三期擂主靳舒馨以及成绩最好的陈更争夺决赛权,陈更以更优异的表现取得决赛资格,作为攻擂手向第九期擂主孙晓婧发起挑战,她以渊博的知识,良好的心理素质,丰富的比赛经验和沉稳的临场发挥一举夺魁,获得《中国诗词大会》第四季比赛的总冠军。作为北京大学工业管理系一般力学与力学基础专业的博士生,她博闻强记,文理兼容,知性温婉,侃侃而谈,落落大方,不失为现代女性的杰出楷模。

Deng Yawen, the champion of the first four rounds of the fourth quarter, Jin Shuxin, the champion of the third round, and Chen Geng, the best performer, competed for the final. Chen Geng achieved the final qualification with better performance. As an attacker, she challenged Sun Xiaojing, the champion of the ninth round of the fourth quarter of the Chinese Poetry Conference, with her profound knowledge, good psychological quality, rich competition experience, and steady on-the-spot play. As a doctoral student majoring in general mechanics and basic mechanics in the Department of Industrial Management of Peking University, she is well known and has strong memory, is compatible with arts and science, is intellectually gentle, speaks with ease, and is generous, which can be regarded as an outstanding model for modern women.

陈更夺冠的那一刻,使人想到了宋代诗人柳永的“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,也让人想到了宋代诗人林逋的“众香摇落独暄妍,占尽风情向小园”等名句名篇。连续四届参加擂台赛,14次上台攻擂,超人的付出终于梦圆赛场。正如董卿对她的评价一样:“天道酬勤,水到渠成!”

At the moment when Chen Geng won the championship, it reminded people of Liu Yong, a poet of the Song Dynasty, who said, "He will never regret when his clothes become wider, and he will become haggard when he disappears from Iraq." It also reminded people of Lin Bu, a poet of the Song Dynasty, who wrote such famous lines as "The fragrance of the people will shake off and the beauty of the people will occupy the small garden". He has participated in the Challenge Arena for four consecutive times, and he has attacked the Challenge Arena for 14 times. Superman's efforts have finally made his dream come true. As Dong Qing said of her, "God rewards those who work hard."

“中国诗词大会”以她特有的魅力呈现在人们面前,她会象含苞欲放的梅花点缀在白雪皑皑的大地,点缀在诗的国度,花的海洋,有这样的节目陪伴,春节的夜晚有了不一样的盼望。

The "Chinese Poetry Conference" is presented to people with her unique charm. She will be like a budding plum blossom embellishing the snow covered land, the country of poetry and the sea of flowers. With such programs, the Spring Festival night has a different hope.

中国诗词大会作文 篇2

今天上午,我们在教室里开诗词大会。

This morning, we held a poetry meeting in the classroom.

首先,我们先进行了闯关接龙的第一关,你说下一句,我回答上两句。老师的问题接连不断,同学们也对答如流,个个滔滔不绝。老师不管问什么诗句,我们总能够对答上,有的人不会就在那里浑水摸鱼,老师居然还给他们组加分。来不及解释,马上又一道题出来了,这时,班里突然安静下来,鸦雀无声。这道题是:流连戏碟时时舞,自在娇莺恰恰啼。的上一句是什么?就连信心十足的我也一下子被考住了。我思考了片刻,不确定的回答了,没想到,答对了!看来我的古诗掌握程度还是可以的。

First of all, we went through the first pass of the pass. You say the next sentence, and I will answer two sentences. The teacher's questions kept coming, and the students also answered each other like a stream. No matter what poem the teacher asks, we can always answer, some people will not fish in troubled waters there, and the teacher even gives them extra points. There was no time to explain, and another question came out immediately. At this time, the class suddenly became quiet and silent. This question is: Wandering in the opera, the disc is always dancing, and the charming warbler is singing freely. What was the last sentence of? Even I, who was full of confidence, was suddenly passed the exam. I thought about it for a moment, and answered it uncertainly. Unexpectedly, I got it right! It seems that I can master ancient poetry well.

经过第一轮的闯关,紧接着第二关马上又开始了,老师写了一个字。让我们举手回答,第一个字是月字,彭老师一看我们,那表情真是大吃一惊啊!为什么这么说呢?因为全班人都举手了。老师就无可奈何的`让一个一个的把关于有月字的诗句说出来。

After the first round of pass, the second pass started immediately, and the teacher wrote a word. Let's raise our hands and answer. The first word is the month. When Teacher Peng looked at us, he was really surprised! Why do you say that? Because the whole class raised their hands. The teacher had no choice but to tell the poem about Youyue one by one.

叮玲玲下课了,糟糕,诗词大会的闯关我们都还没有尽兴呢,期待下一次的诗词大会更加精彩。通过这诗词大会,我又学会了许多诗,这次活动让我非常的高兴。

Ding Lingling's class is over. Damn it. We haven't enjoyed the poetry conference yet. We look forward to a more wonderful poetry conference next time. Through this poetry conference, I learned a lot of poems, and this activity made me very happy.

中国诗词大会作文 篇3

从第一年中国诗词大会的播出,我就被它深深吸引住了。每一个环节都那么精彩,每一次比赛都那么激动人心。我经常把自己也带入进去,想象我站在擂台上的场面。我也总是期盼着,假如中国诗词大会可以让我参加就好了。

From the broadcast of the first year's China Poetry Conference, I was deeply attracted by it. Every link is so wonderful, and every competition is so exciting. I often bring myself into the arena and imagine my standing on the challenge arena. I always look forward to it. If only I could attend the Chinese Poetry Conference.

如果我真的来到那个让我梦寐以求的舞台上,我一定会做好充足的准备,把每一个问题都轻松斩落。看,又是一道难题,其他选手个个面面相觑,百思不得其解,三十秒快到了,我紧张的手心都出汗了,快想,快想!啊!想出来了!想出来了!我仿佛考神附体一般,答出了问题。“呼”我轻叹一口气,暗自庆幸!如果没有平时每一句、每一行的积累,可能“一日游”就是最后的结果。“博观约取,厚积薄发”,只有厚积才能薄发!

If I really come to the stage that I have always dreamed of, I will be fully prepared to tackle every problem easily. Look, it's another difficult problem. All the other contestants look at each other, puzzled. Thirty seconds is coming, and my nervous palms are sweating. Think, think! Ah! Got it! Got it! I answered the question as if I were possessed by God. "Whew" I sighed and congratulated myself! Without the accumulation of every sentence and line, the "one-day tour" may be the final result. "Take a broad view and get rich", only with thick accumulation can you get rich!

相信我一定能成功晋级成为攻擂者,站在“飞花令”的舞台上。面对的对手都蓄势待发,我在战略上藐视,但战术上却很重视。我会在脑海中飞速思索着所有记忆过的诗词,目不转睛地盯着大屏幕,题目出来了!我思索片刻,诗句便脱口而出。对手也不甘示弱,诗句紧随其后。我飞快转动着每一个脑细胞,文思敏捷、应答如注,而对手也是沉着冷静、对答如流。来来去去几个回合,我开始有些焦燥了,对手的实力不容小觑,而我却有些词穷了。“冷静、冷静。”我默默地对自己说,“没事的,别紧张,只有冷静下来,沉着思考,你才能突破自己。”果然,有了强大的心理素质、毫不松懈的态度,我如虎添翼,而对手很快败下阵来。正如老师常说的,无论何时何地,只要沉着冷静、不焦不燥,才能发挥出自己最好的水平。

I believe that I will succeed in becoming an attacker and stand on the stage of "Flying Flower Order". All the opponents are ready to go. I despise them strategically, but attach great importance to them tactically. I will quickly think about all the poems I have memorized in my mind, staring at the big screen, and the topic comes out! I thought for a moment and blurted out the lines. The opponent is not willing to be outdone, and the poem follows. I quickly turned every brain cell, with quick thinking and quick response, while my opponent was calm and calm, answering like a stream. After several rounds, I began to get a little anxious. The strength of the opponent should not be underestimated, but I was a little short of words. "Calm down, calm down." I said to myself silently, "It's OK. Don't be nervous. Only by calming down and thinking calmly, can you break through yourself." Sure enough, with a strong psychological quality and an unswerving attitude, I added my wings as a tiger, and my opponent was soon defeated. As the teacher often said, no matter when and where, as long as calm, not anxious, can give play to their best level.

一路过关斩将,成为擂主是我参加中国诗词大会的终极目标。我会尽自己最大的努力,把握每一次向前晋级的机会——在最终决战中,我和攻擂者针锋相对,火药味渐浓。到图片题了,我屏息凝神,仔细观察图片。刚看到四分之一处,我便想出了一句古诗,准备抢答时,又否定了自己的念头。此时为时过早,还是再看看吧,不可白白浪费机会呀!然而当我不再犹豫,准备按下抢答键时,对手却更快一步,抢先答题。胜利的天平向对手倾斜,我没有败在自身的实力,却输在了犹豫迟疑上。不错,这正是我性格中的一个弱点,我平时遇到复杂的选择总是反复权衡、犹犹豫豫、不肯决断,也错失了很多良机。看来,要想成功,我还要学会在稍纵即逝的机会面前做到果敢和担当。

The ultimate goal of my participation in the Chinese Poetry Conference is to pass the examination and become the champion. I will try my best to seize every opportunity to advance - in the final battle, I and the attackers will fight head to head. When it came to the picture question, I held my breath and observed the picture carefully. As soon as I saw a quarter of it, I came up with an ancient poem. When I was ready to answer, I denied my idea. It's too early. Let's have a look again. Don't waste the opportunity! However, when I no longer hesitated and was ready to press the "rush to answer" button, my opponent was quicker and answered the question first. The balance of victory tilted to the opponent. I did not lose in my own strength, but lost in hesitation. Yes, this is a weakness in my character. I always weigh, hesitate and refuse to make decisions when I encounter complex choices, and also miss many good opportunities. It seems that if I want to succeed, I must learn to be bold and responsible in the face of fleeting opportunities.

当然,参加中国诗词大会只是我的一个美好愿望,实际上我只是平时喜欢看这个节目。但是,无数次我沉浸在这个节目中,把自己当作选手时,也获得了很多感悟。人生中遇到的事情,无论工作还是学习,道理都是相通的。生活中,作为一名少先队员,入队时我们都宣誓时刻准备着为集体作出贡献。学习时,要重视点滴积累、弄懂弄通,做足功课为将来夯实基础。平时还要注意锻炼自己的心理素质。遇到任何环境、对待任何事情,都要学会保持着沉稳的态度、稳健的心理,胜不骄、败不馁,才能有所成就。当然对我而言,还需要努力克服一个障碍——“选择困难症”。要变得更加果断、勇于担当,提高自己把握机会的能力。

Of course, attending the Chinese Poetry Conference is just my good wish. In fact, I just like watching this program at ordinary times. However, I have been immersed in this program for countless times. When I regard myself as a contestant, I have also gained a lot of insights. Everything in life, whether working or studying, is the same. In life, as a Young Pioneer, when we joined the team, we all swore to be ready to make contributions to the collective. When learning, we should pay attention to the accumulation, understanding and understanding, and do enough homework to lay a solid foundation for the future. At ordinary times, we should also pay attention to training our psychological quality. When encountering any environment and dealing with any matter, we should learn to maintain a calm attitude and a steady psychology, and we can achieve something without conceit in victory or discouragement in defeat. Of course, for me, I still need to work hard to overcome an obstacle - "difficulty in choosing". We need to become more decisive, take responsibility, and improve our ability to seize opportunities.

“凡事预则立,不预则废”。机会总是留给有实力的人、有准备的人、有决断的人。无论是诗词大会还是人生旅途,只要参加,我必将拼尽全力,突破自我,不留遗憾。

"If everything is planned ahead, it will be established; if it is not planned ahead, it will be abandoned". Opportunities are always reserved for those with strength, preparation and determination. Whether it is the poetry conference or the life journey, as long as I participate, I will do my best to break through myself without leaving any regrets.

中国诗词大会作文 篇4

今天,上语文课的时候,老师走进教室说:我们今天要开诗词大会!教室里传来一阵欢呼。老师接着又说:我们要来计分,答对加分,答错扣分。我心里暗想:糟了,如果我答错了,不就要拉小组后腿了吗?硬着头皮上吧!

Today, when we had a Chinese class, the teacher walked into the classroom and said, "Today we are going to have a poetry meeting!"! A cheer came from the classroom. The teacher then said, "We will score. If you answer correctly, you will get extra points. If you answer incorrectly, you will get deducted points.". I thought to myself: Oh, no, if I answer wrong, I will pull back the team? Go ahead!

时间不等人,激动人心的时候开始了,老师出题了:第一局,上句接下句。大家都竖起耳朵认真听,老师问:葡萄美酒夜光杯的下句是什么?话音刚落,一个小朋友马上举起手来抢答:万里长征人未还。刚说完,教室里一阵哄堂大笑,我想了想,举起手说:欲饮琵琶马上催。老师听了,竖起大拇指说:真棒,加一分。下一题,故人西辞黄鹤楼教室里传来的掌声此起彼伏,接连不断。慢慢地,我越来越投入,觉得心里的自卑慢慢被自信打败了,我和大家争先恐后地举手发言,每个小组得分不断刷新。我们的诗词大会越来越激烈,时间也过得很快,转瞬即逝,叮叮叮,叮叮叮!下课铃声响了,大家还沉迷在诗词大会里呢。我算了算,我的得分呀,有50多分呢!

Time waits for no one. The exciting time begins. The teacher sets a question: the first game, the last sentence followed by the next. Everyone pricked up their ears and listened carefully. The teacher asked, "What's the next sentence of the wine luminous cup?"? As soon as the words ended, a child immediately raised his hand to answer: The people of the Long March have not returned. Just then, there was a burst of laughter in the classroom. I thought about it for a while, raised my hand and said, "If you want to drink the pipa, hurry up.". The teacher gave a thumbs up and said, "That's great. Add one point.". Next, the applause from the classroom of Yellow Crane Tower came one after another. Slowly, I became more and more involved. I felt that my inferiority was gradually defeated by self-confidence. I raised my hand to speak with everyone, and the scores of each group kept refreshing. Our poetry conference is becoming more and more intense, and time is passing quickly, which is fleeting, tinkling, tinkling! The bell rang after class, and everyone was still indulging in the poetry meeting. I calculated my score. It's more than 50 points!

诗词是中国的传统文化,是中华民族的文化精髓。虽然诗词大会很快就结束了,但是通过诗词大会,我们学习并复习了不少古诗,通过诗人的眼睛领略当时的人物、景色和社会精神,领会诗人们热爱人民,热爱生命,热爱大自然的精神。

Poetry is the traditional culture of China and the cultural essence of the Chinese nation. Although the poetry conference ended soon, through the poetry conference, we learned and reviewed a lot of ancient poems. Through the eyes of poets, we understood the characters, scenery and social spirit at that time, and the poets' spirit of loving people, life and nature.

记一次诗词比赛

Record a poetry contest

叮铃铃,叮铃铃。上课了,彭老师面带微笑走进了教室,别出心裁地说:今天这堂课我们来举办一场诗词大会。同学们听了欢呼雀跃起来。

Jingle, jingle. After class, Teacher Peng walked into the classroom with a smile on his face and said with originality: Today we are going to hold a poetry meeting in this class. The students jumped with joy.

比赛开始了,我的心怦怦地跳了起来,彭老师沉思了一会问:万里长征人未还的上一句是什么?话音刚落,我的大脑就像千里马似的飞快地转了起来。啊,有了,我急忙跳到了椅子上大叫道一,是秦时明月汉时关!没错就是这句。

At the beginning of the competition, my heart was pounding. Teacher Peng pondered for a while and asked: What was the last sentence that the people of the Long March had not returned? As soon as the words fell, my brain turned like a swift horse. Ah, yes, I jumped onto the chair and shouted, "It's the bright moon of Qin Dynasty and the close of Han Dynasty!"! That's right.

请听第二题:江横玉系腰的上一句是什么?啊,有这句古诗吗?我怎么不知道呢?我自言自语。我看了看我们的组员,他们也无奈地看着我。

Listen to the second question: What's the last sentence of Jiang Hengyu's waist? Ah, is there an ancient poem? Why don't I know? I said to myself. I looked at our team members and they looked at me helplessly.

请听第三题:报得三春晖的上一句是什么?我想:这句古诗好耳熟,可我怎么就是想不起来呢?只能发靠其他组员了。是谁寸草心!没错,加分!老师激动地说道。

Please listen to the third question: What was the last sentence that reported Sanchunhui? I thought: This ancient poem is so familiar, but why can't I remember it? We can only rely on other team members. Who is the heart of grass! Yes, plus points! The teacher said excitedly.

眨眼间比赛结束了,老师把所有小组的分数都统计了出来,太好了,我们小组是第四名,这真是个激烈而有意义的比赛啊!

The competition was over in the blink of an eye. The teacher counted the scores of all the groups. Great! Our group was the fourth. It was really a fierce and meaningful competition!

中国诗词大会观后感 篇5

“愿得一心人,白头不相离”,诗句出自卓文君的《白头吟》,被王立群老师调侃:这是爱情“洁癖”的标配。

"If you want to be one person, white heads will not be separated." The poem comes from Zhuo Wenjun's "Bai Tou Yin", which was teased by teacher Wang Liqun: this is the standard of love "cleanliness".

《中国诗词大会》上,点评嘉宾王立群老师是这样解读这首诗的:诗中的“一心人”和“一人心”看起来是一个字的前后位置有调整,但意义差别很大。

At the Chinese Poetry Conference, the commenting guest, Mr. Wang Liqun, interpreted the poem in this way: "One Heart People" and "One Heart People" in the poem seem to be a word with a different position, but the meaning is very different.

“一心人”强调的是一心,只有你的“一心”才能配上我的“真心”,这是爱情“洁癖”的标配。

"One Heart" emphasizes one heart, and only your "one heart" can match my "sincerity", which is the standard configuration of love "cleanliness".

爱情必须洁癖,婚姻更需要一心一意相守,这首诗却出自于卓文君和司马相如的婚姻出现危机的时候。

Love must be pure, and marriage needs to be devoted to each other. This poem comes from the time when the marriage between Zhuo Wenjun and Sima Xiangru was in crisis.

卓文君本是四川某巨商的女儿,不仅貌美如花,而且,精通音律。但她婚姻不幸,成亲没几年,丈夫去世,她住在娘家孤独度日。

Zhuo Wenjun was originally the daughter of a great businessman in Sichuan. She was not only beautiful, but also proficient in music. However, she had an unfortunate marriage. After only a few years of marriage, her husband died, and she lived alone in her parents' home.

司马相如,风流倜傥,才华横溢,他的家境不是太好。有一次,他去参加卓家举办的宴会,无意中见了卓文君,司马相如久慕佳人的容颜与才华,他在酒席宴前弹奏了一曲《凤求凰》,借以向文君传达爱意。

Sima Xiangru is elegant and talented. His family is not very well off. Once, when he went to a banquet held by Zhuo's family, he happened to see Zhuo Wenjun. Sima Xiangru admired the beauty's appearance and talent for a long time. He played a song "Phoenix Seeks a Mate" before the banquet to convey his love to Wenjun.

酒席散后,相如通过侍女向卓文君转达自己的倾慕之情,两人一见钟情。当天夜里,卓文君乘夜色逃出家门,与司马相如私奔。

After the banquet, Xiangru conveyed his admiration to Zhuo Wenjun through his maid, and they fell in love at first sight. That night, Zhuo Wenjun escaped from his home by night and eloped with Sima Xiangru.

司马相如和卓文君,成就了一个千古爱情佳话。

Sima Xiangru and Zhuo Wenjun have created an everlasting love story.

卓文君到了相如家,日子清贫却快乐,她和相如在当地开了一间小酒馆,两人以卖酒供养生活,千金巨富的女儿为了爱情,甘愿过这种小日子,也愿意为所爱之人受苦受累。

Zhuo Wenjun arrived at Xiangru's home. She was poor but happy. She and Xiangru opened a small tavern in the local area. The two of them supported themselves by selling wine. The daughter of a millionaire was willing to live such a small life and suffer for her loved ones for love.

后来,司马相如等来了出头之日,一首《子虚赋》,得到汉武帝的赏识,被封为郎官,后来又再拜为中郎将。当年的穷小子咸鱼翻身了。

Later, Sima Xiangru and others came to the fore. One of the songs, Zi Xu Fu, was appreciated by Emperor Wu of the Han Dynasty, and was granted the title of Lang Officer. Later, he became a Zhonglang General again. The poor boy of that year turned over.

飞黄腾达的司马相和,渐渐忘记了卓文君为他付出的一切,天天莺歌燕舞,他爱上了一个美貌的茂陵女子,决定纳她为妾。

Sima Xianghe, who became famous, gradually forgot what Zhuo Wenjun had done for him. Every day, he loved a beautiful Maoling woman and decided to take her as his concubine.

文君知道这件事以后,伤心欲绝,当初不顾一切和他私奔,甘愿和他过贫寒的日子,真的是贫贱结夫妻,富贵两相忘。

Wen Jun was heartbroken when he learned about this. He ran away with him regardless of everything and was willing to live a poor life with him. He really married the poor and the poor, and the rich and the rich forgot each other.

她当即提笔,写下这首《白头吟》,全诗如下:

She immediately picked up her pen and wrote the poem "Bai Tou Yin". The whole poem is as follows:

皑如山上雪,皎若云间月。闻君有两意,故来相决绝。

It is as white as snow on the mountain and as bright as the moon among clouds. I hear you have a fickle heart. So I’ve come to declare we’ll part

今日斗酒会,明旦沟水头;躞蹀御沟上,沟水东西流。

Today's drinking party, Mingdan ditch water head; Walking on the imperial ditch, the water in the ditch flows from east to west.

凄凄复凄凄,嫁娶不须啼;愿得一心人,白头不相离。

Sad again, marry without crying; If you wish to be a man of one mind, you will never be apart.

竹竿何袅袅,鱼尾何蓰蓰。男儿重意气,何用钱刀为!”

The bamboo pole is curly and the fish tail is curly. Men value morale, so why use a money knife? "

你看,“闻君有两意,故来相决绝”,多么有气魄的女子啊!敢爱敢恨,爱时热烈,离时洒脱。

You see, "I heard you had two ideas, so I came here to make up my mind." What an ambitious woman! Dare to love and hate, love warmly and leave freely.

我卓文君终生追求的是“愿得一心人,白头不相离”,既然你给不了我一心,那么我们干脆分道扬镳,我不会一哭二闹三上吊去博取你的同情,这样做是贬低了我自己。

I, Zhuo Wenjun, have always been pursuing the idea of "I want to be a man of one mind, but I will never leave you alone". Since you can't give me one mind, we should just go our separate ways. I won't cry, make trouble, and hang up to win your sympathy. This is demeaning me.

司马相如看到这封信,被妻子的才华所打动,回忆起昔日的恩爱,他打消了纳妾的念头,从此与卓文君重归于好,相伴终老。

When Sima Xiangru saw this letter, he was moved by his wife's talent. He recalled his old love. He gave up the idea of taking a concubine, and from then on, he made up with Zhuo Wenjun and died together.

放在现代社会,卓文君和司马相如就是一个富家女和穷小子的爱情故事,穷小子后来平步青云,就忘记了曾经的爱,不过,卓文君靠自己的才情,捍卫了她的婚姻。

In modern society, Zhuo Wenjun and Sima Xiangru are a love story between a rich woman and a poor boy. The poor boy later rose to prominence and forgot about his love. However, Zhuo Wenjun defended her marriage with his talent.

一生之中,能得到一心人的爱,就要好好珍惜,彼此相守,相伴到老,这才是爱情真正的样子。

In life, if you can get the love of one person, you should cherish it, stay with each other, and stay with each other until you are old. This is the true appearance of love.

中国诗词大会作文 篇6

今天晚上,我观看了中国诗词大会的第一场比赛,让我难以忘记。

I watched the first competition of the Chinese Poetry Conference this evening, which I can never forget.

比赛的人共有一百名,分为12岁以下的“儿童团”,12岁以上的“青年团”,各行各业的“百行团”,带着孩子的“家庭团”,还有在后台的“预备团”,他们各团和起来叫“百人团”。比赛分为选手答题,飞花令和擂主争霸赛。比赛开始了,我也紧张地盯着电视机,仿佛我也是百人团中的一员。

There were a total of 100 participants in the competition, including the "Children's League" under the age of 12, the "Youth League" over the age of 12, the "Hundred People's League" in all walks of life, the "Family League" with children, and the "Preparatory League" in the backstage. Each of them joined together and called the "Hundred People's League". The competition is divided into contestant answer, flying flower ring and champion competition. At the beginning of the game, I stared at the TV nervously, as if I were also a member of the 100 member team.

比赛正式拉开帷幕,刚答两道题,我的眼珠子就差点掉下来。为什么?因为我一道也不会!我很惊讶,一个比我还小的7岁小男孩,竟比我知道的古诗还多!我不禁佩服起他来。

The competition officially kicked off. My eyes almost fell off as soon as I answered two questions. Why? Because I can't do it together! I was surprised that a 7-year-old boy who was younger than me had more ancient poems than I knew! I can't help admiring him.

终于,比赛结果出来了。两位选手以高分进入了飞花令。第一项是围绕“新”这个字说诗句,你一句,我一句,不相上下。比赛进入高潮,两位选手的成绩也不相上下,仿佛永远没有尽头。直到一位选手回答不上来了,这项比赛才算结束。

Finally, the result of the game came out. The two players entered the Flying Flower Order with high scores. The first is to say a poem around the word "new". You can say it as well as I can. The competition entered a climax, and the results of the two players were equal, as if there would never be an end. The competition was not over until one player could not answer.

第二项是诗句接龙,第三项是超级飞花令,是围绕“年”说诗句,在一番唇枪舌战之后,男选手顺利进入了擂主争霸赛。

The second is the continuity of poetry, and the third is the super flying flower order, which is about "Nian". After a verbal battle, the male contestants successfully entered the champion competition.

擂主争霸赛,由一个人守擂,另一人争擂。我看的手心里都是汗,仿佛这不是一场比赛而是在战场上争夺输赢。结果,如我所盼,男选手成为擂主。明天同一时刻,他会去守擂,他守得住吗?我会继续关注。

In the Challenge for hegemony, one person will defend the challenge and the other will fight for it. The palms of my hands are all sweaty, as if this is not a game but a battle to win or lose on the battlefield. As a result, as I expected, the male contestant became the champion. At the same time tomorrow, he will go to defend the challenge. Can he keep it? I will continue to pay attention.