致雨果的一封信(优秀7篇)

时间:2022-11-14 13:06:19 | 来源:语文通

在日常学习、工作和生活中,大家对书信都再熟悉不过了吧,书信是人们日常生活中交流思想、表达意见、传递信息、互通情况的工具之一。还是对书信一筹莫展吗?这次作文迷为您整理了致雨果的一封信(优秀7篇),希望大家可以喜欢并分享出去。

内容导航

致雨果的一封信 篇1致雨果的一封信 篇2致雨果的一封信 篇3致雨果的一封信 篇4致雨果的一封信 篇5致雨果的一封信关于圆明园 篇6致雨果的一封信关于圆明园 篇7

致雨果的一封信 篇1

敬爱的雨果先生:

您好

感谢你让我看到了一封中国人应该看到的信,拾起了一段中国人不该忘记的历史。

圆明园,正如你所说,亚洲文明的剪影,中西结合的奇迹,不过现在,已成一遍废墟,一阵荒凉,只剩那仍然倔强地耸立却残缺不堪的几道石柱,依旧在记录历史沧桑……那往日的光芒,仙境般的美景,超乎想象的华丽,难以计数的珍宝,就在那场大火中,毁得一干二净。全世界,都无不为之惋惜……而你,生在"罪魁祸首"国家的你,见证了这一史实。

辛辣的讽刺,残酷的批判,以及字里行间透出的丝丝凉意,想必,可以把那巴特勒上尉逼出冷汗了吧!佩服你的正义,佩服你的勇气,您就像是一个审判者微笑着对他进行谴责,就像是"野蛮"对"文明"的教育,可以感到你对自己国家对中国的所作所为的惭愧,对"强盗"不惜笔墨来憎恶的不屑!那封信,比用枪指着巴特勒上尉更让人心惊!

不过现在我要告诉你,现在的中国,已经不是以前那个被冠以"东亚病夫"称号的中国了,现在的中国已经不是以前那个任人宰割的牛羊了!你看见了吗?中国振作起来了!鸟巢,水立方,已经吸引了世人的眼球,现在还有谁敢来欺负我们呢?——可能是那五千年以德报怨的的精神也唤起众国的良知了吧!也可能是列国看到泱泱大国拔地而起而感到畏惧了吧!虽说现在的中国正在腾飞,我们也不该忘记那段不堪回首的历史,我会永远记住,有一个身在强盗所在地的外国人——你,为了正义,为了和平,坚定地,愤怒地指出了侵略者的罪行!

还是那句话,感谢你!

一个不会忘记历史的中国人

20xx.10.29

致雨果的一封信 篇2

尊敬的雨果先生:

您好!

全世界千亿读者,无一不知晓您的风采。我,也就是那亿万人群中的一员。你是伟大的,我是渺小的,但灵魂的本质是相同的,生命的价值是一样的,让我与你面对面,敞开心扉,正如你所说“眼光不能到达的地方,精神可以飞到。”精神将我们靠近,我将用心向您诉说。

您心之宽广,胸之伟岸,比海宽,比天阔,无不见证您对和平之向往。欣赏了您的《就英法联军远征中国给巴特勒上校的信》后,我坚信我的心与您的心起了共鸣。铿锵的语言,奔放的文字,体现了您的正直无私,用讽刺揭露英法之种种罪行,用反语批判侵略之祸国殃民。您的人道主义,没有国界,您是法国人,但代表的不是法国政府,是法国人民,是千千万万反法西斯人民。

圆明园毁了,只剩了残垣断壁,亿万财富没了,千古文物丢了,与其说是侵略者的残暴野蛮,倒不如反省自己。为什么英法会侵略我们?为什么我们毫无还手之力?为什么?政府腐败,军队无能。但是,雨果先生,如果你能看见,我是说,当你用精神飞到今天的中国,您将惊讶的发现,一切的一,一的一切,更生了!您将对我国刮目相待,您将赞叹驰骋在中原大地上的百万陆军雄师,或是仰慕中华航母——辽宁舰,或是仰望穹苍,瞻仰神舟飞船和歼-20战绩的英姿飒爽,或是眺望茫茫南海,中华海军迎风驶来。北京上海无比繁华,新疆西藏地大物博,中国已强大,中法已建交,中法人民礼尚往来,世界人民相亲相爱。我尊敬的先生,您感悟到了吗?过去的让它过去吧,不要再提圆明园了,让他随历史之风散去吧,哭泣后的中国已经崛起了。

我们尽管身处于两个不同的世界,您在天堂,我在人间,但您却在我的世界永垂不朽。您的作品口口相传,《悲惨世界》、《巴黎圣母院》享誉世界;你的容貌严肃有力,浓密的胡须,紧闭的双唇,智慧的大脑。如果可以,我希望我们能够成为朋友,和您探讨文学,研究历史,岁月不允许,但精神已飞到。

此致

敬礼

您忠实的读者

20xx-10-1

致雨果的一封信 篇3

雨果先生,您好:

尊敬的雨果先生,您好!我学了您的那篇书信,是您写给巴特勒上尉的,不知道您有没有印象?看了您的信,我十分欣赏您的公正,您不是站在你们法兰西帝国的角度,而是站在人类,站在一个公正的审判者的角度来评价那次“侵略”行为。因此我认为您值得我尊重,与敬爱。也因此,我想给你写封信。

我一直很喜欢贵国的艾菲尔铁塔,也很喜欢贵国的巴黎,当我学习了您的书信以后,我发现,原来是贵国和英格兰帝国火烧的圆明园,即使我以前知道是八国联军烧毁圆明园,可,突然一下,还是不太能接受。毕竟,以前我是真的喜欢贵国,与贵国的风土人情。但我也并没有怨恨,怨恨贵国和贵国的“盟友”。因为我觉得您说的对,治人者的罪行不是治于人者的过错。错的不是您,更不是贵国的子民,也不是英格兰的子民,是那些带头侵略中国的人,是当时贵国和英格兰帝国的统治者。

雨果先生,您在信中说您希望看到一个“干干净净”的法兰西。可是,恕我直言,法兰西似乎到现在也没有“干干净净”呢!或许现在的法兰西比以前好了一些,可我相信这也不是您所希望看到的法兰西。

雨果先生,贵国的巴黎圣母院失火的事,相信您在天之灵已经知道了。起初我并不知道巴黎圣母院是贵国的,所以不甚在意。只是感慨这又是一个人类文明的遗憾呢!以前那个人人称赞的巴黎圣母院已经有污点了。但却远不及我们中国,不,是人类!是人类文明的遗憾大!知道吗?!但也不得不承认这巴黎圣母院也是一个人类文明。后来我知道巴黎圣母院属于贵国时,我承认,我有一种报复性的快感,因为是贵国把我们的圆明园抢劫一空,烧的是什么都不剩就留那几块石头。后来,我想起了您的话,治人者的罪行不是治于人者的过错。我觉得我不该这样,因为,那场事故与贵国子民无关,也不是贵国现在的统治者要求的,所以我无权庆幸,相反,我应该遗憾,遗憾人类的文明有了这样一个污渍。

雨果先生,我这个人,不喜欢恨也不喜欢爱,但我知道,我有一颗永远忠于祖国的心,我相信,您和我一样热爱并且忠于自己的祖国。但像您一样,在热切爱着自己祖国的同时也没有缺乏理智。这一点,是我所没有的,但也是我应该学习的。我曾恨过怨过,把那些国家在以前对中国做的丧尽天良的事通通怪罪到那些国家身上,其实,是我错了,因为,治人者的罪行不是治于人者的过错啊!时代在进步,我也不能一直耿耿于怀以往的那些事。

但我也不会忘,因为这是国耻。

最后,雨果先生,你已经很受人爱戴了,不仅是法兰西,还有所有热爱于文学,热爱于人类文明的人的爱戴和崇拜了呢!我也相信,总有一天贵国会变得“干干净净”,把那些从中国掠夺的东西还回来。就算现在的法兰西还没有“干干净净”,但总会有那么一天的吧!

雨果先生,愿你在另一个世界,一切安好!你的那句话也将一直存于我心,它将一直警醒我理智爱国。

xxx

20xx年10月19

致雨果的一封信 篇4

尊敬的雨果先生:

Dear Mr. Hugo

您好!当读完您的《就英法联军远征中国给巴特勒上尉的信》信时,我被您那博大的胸怀所深深地感动。

Hello! When I finished reading your letter to Captain Butler on the British French Expedition to China, I was deeply moved by your broad mind.

在几百年前的中国,有一个闻名世界,富丽堂皇的建筑,那就是圆明园,那时的圆明园是一个世界性的奇迹,是世世代代的结晶,圆明园在幻想中国的地位就如同巴特农神庙在理想艺术中的地位。但又有谁想会去回想在几百年前的英法联军对中国展开的大面积掠夺,并且无情的烧毁了那奇迹般的圆明园。但是,他们仍然无耻地公然展出了当年的“战利品”,这是多么地贪婪无耻。

In China hundreds of years ago, there was a world-famous and magnificent building, that is, the Yuanmingyuan. At that time, the Yuanmingyuan was a world wonder and the crystallization of generations. The position of the Yuanmingyuan in fantasy China was just like that of the Parthenon in the ideal art. But who would like to recall the large-scale plunder of China by the British and French allied forces hundreds of years ago and the merciless burning of the miraculous Yuanmingyuan. However, they still shamelessly displayed the "loot" of that year, which was so greedy and shameless.

感谢您的善恶分明,您同情敬佩中国人民的伟大建筑,对人类文明的城府偶的敬佩,您是多么富有正义感。您能公正地指出国家的种种劣行,严厉的批评、嘲讽了侵略者的贪婪和无耻。您没有狭隘的民族观点,这一点,使我们所最敬佩的。

Thank you for your clear distinction between good and evil. You sympathize with and admire the great buildings of the Chinese people and the city government of human civilization. How righteous you are. You can point out all kinds of bad behaviors of the country fairly, and severely criticize and ridicule the greed and shamelessness of the aggressors. You have no narrow national perspective, which we most admire.

中国,永远是希望和平,人人都要向您一样的正义,随时用一种正义的心灵来感动正在搞分裂的分子们,让他们用和平的方式来解决一切问题。

China always hopes for peace. Everyone should be just as you are. We should always touch the separatists with a just mind and let them solve all problems in a peaceful way.

感谢您对圆明园的高度赞美,但是圆明园现在已经不复存在了,但我们永远保留这片被侵略国的废墟,让每个中国人谨记:勿忘国耻,振兴中华!

Thank you for your high praise of the Yuanmingyuan, but the Yuanmingyuan no longer exists, but we will always keep this piece of the ruins of the invaded country, so that every Chinese should remember: Don't forget the national shame, revitalize China!

此致

Sincerely

敬礼

Salute

致雨果的一封信 篇5

敬爱的雨果先生:

您好!

我是一名您的中国读者,来自风景秀丽的黄山。尽管我生活在一群黄皮肤中,但我对白皮肤生活的地方却有强烈的好奇。我热爱我的祖国,也热爱您的祖国——法国。在我的心中,巴黎是所有城市的典范,浪漫之都、艺术之都,我甚至还计划到巴黎参观您的故居呢!

我了解法国巴黎是从您的书中开始的,记得我读的第一本外国名著是小仲马的《茶花女》,再便是您的《悲惨世界》,接下是您的《巴黎圣母院》。我读到您书中所描写的壮观的圣母院,广场上美丽的吉普赛少女,错落有致的街道,还有忍受饥饿疾病的底层老百姓和当时不公平的社会制度。这些使我大有感触,增进了我对法国及法国人民的了解。可以说,您是我的法国文学及法国文化的启蒙之师!

记得刚开始读您的作品时,我才上小学三年级,促使我啃完《悲惨世界》这部厚厚的大书的主要原因是书中的故事情节动人,我认为它蛮好看,并没有往深处想这本书的题目及作者写书的用意。现在看来,这里有很多反映民间疾苦的段落,叙述着当时统治者的残暴和人民的痛苦,反映了当时社会不为人知的阴森冷暗的一面。这让我觉得您的立场是站在人民一边的!

我曾在课文里学过您的一篇文章,那是您写给巴特勒上尉的一封信。您一定也记得那个可恶的上尉吧!他一定也参与了焚烧人类文化之瑰宝——圆明园!我恨过,但又无能为力,过去很多年了,历史似乎已被尘封。但我不会忘记您在那个时刻勇敢地站出来,谴责您所愤怒的人,毫不犹豫地指出他们的错误,还对蒙受了巨大损失的中国人民给予深切的同情!这一点最令我感动。从此,您在我心目中的形象又浓墨重彩的添了几笔:不畏权贵,勇于指出他们的错误。您的那句话:“政府的过错不是人民的过错”,让我思考了很久。以往,若是发现有哪个国家侵略过中国,我就会恨这个国家,甚至会迁怒于这个国家的人民。您的一句话就划清了政府与人民的界线,令我受益匪浅!

将来,若有机会,我一定会去法国,看看您的故居,更深地了解您,集作家、诗人及勇士等称谓于一身的人!

祝您

永垂不朽!

一名中国小学生

20xx.02.15

致雨果的一封信关于圆明园 篇6

尊敬的雨果先生:

Dear Mr. Hugo

您好!

Hello!

我特别敬佩您!自从读了您就英法联军远征中国致巴特勒上尉的信,我深感触动,您话里话外都暗示着对英吉利和法兰西的讽刺,我觉得这已经不只是正义了,这还是世界的良心啊!

I admire you very much! Since reading your letter to Captain Butler about the British French expedition to China, I have been deeply touched. Your words and expressions imply satire on England and France. I think this is not just justice, but also the conscience of the world!

当年清朝闭关锁国,导致我国科技落后,经常与他国的外交中处于被动局面,甚至被挨打。就在这时候,英法联军已不满足于通过战争使清朝皇帝妥协,开始了他们的强盗行径,他们先让自己的部队打上北京,使清朝皇帝落魄逃命,以战争的手段逼迫中国屈服,又瞧见了圆明园中的富丽堂皇的珍宝,直接开始烧杀抢掠,一把火将圆明园烧了三天三夜,以至于荡然无存。

In those years, the Qing Dynasty closed its doors to the outside world, which led to the backwardness of science and technology in China. It was often in a passive situation in diplomacy with other countries, even being beaten. At this time, the British and French allied forces were not satisfied with making the Qing Dynasty emperor compromise through the war. They started their banditry. They first let their troops fight in Beijing to make the Qing Dynasty emperor run away, forced China to yield by means of war, and saw the magnificent treasures in the Old Summer Palace. They directly started burning, killing and looting. One fire burned the Old Summer Palace for three days and three nights, so that it disappeared.

对于这件事,我感到愤怒,也感到心寒;难道这种强盗行径已经变得理所应当了吗?难道这群人面兽心的强盗已经没有良心了吗?难道他们应该觉得自己很光荣吗?这不仅仅是中国的文化瑰宝,更是亚洲乃至世界的奇迹啊!

I felt angry and cold about it; Has such banditry become a matter of course? Do these bandits have no conscience? Should they feel honored? This is not only a cultural treasure of China, but also a miracle of Asia and the world!

敬爱的维克多·雨果,您的话让我如处冬日中的温暖,看到黑暗中的光芒。您对法兰西和英吉利的强烈谴责大快人心。您的话唤起了世界本该存在的正义,这两个强盗将会受到历史的制裁。

Dear Victor Hugo, your words make me feel warm in winter and see the light in the dark. Your strong condemnation of France and England is very gratifying. Your words have aroused the justice that should exist in the world. The two robbers will be punished by history.

过去,中国失去了许多东西,我十分感谢您为中国发话,也十分感谢您对东西两方人民平等的支持,我为您的公正而感到快乐,您就是世界的良心!

In the past, China has lost a lot of things. I thank you very much for speaking for China, and also for your equal support to the people of the East and the West. I am happy for your fairness. You are the conscience of the world!

“抬头看着星星在唱歌,他的呼吸好似对我说,她说你要慢慢长大,不只为自己活着。”这首歌揭示了一定的人生哲理,正与法兰西和英吉利极度自私的个人主义背道而驰,他们站在道德的背面!

"Looking up at the stars singing, his breath seemed to say to me, she said that you should grow up slowly, not only to live for yourself." This song reveals a certain philosophy of life, which runs counter to the extremely selfish individualism of France and England. They stand on the back of morality!

在这里,我还想“辩明”一下,西方人曾说我们是“野蛮人”,而现在我祖国的军事等方面已经和发达国家相匹敌,而且还主张和平外交,也算是个地地道道的文明人了!

Here, I would also like to "make it clear" that Westerners once said that we were "barbarians", but now our motherland has matched developed countries in terms of military and other aspects, and also advocates peaceful diplomacy, so we are truly civilized!

此致

Sincerely

敬礼!

Salute!

一位敬佩您的中国学生:XXX

A Chinese student who admires you: XXX

2022年6月18日

June 18, 2022

致雨果的一封信关于圆明园 篇7

敬爱的雨果先生:

Dear Mr. Hugo

您好!

Hello!

您写的《就英法联军远征中国致巴特勒上尉的信》我已经读完,对您那精彩的说辞感到深深地敬佩。您说圆明园是一个世界奇迹,的确如此,它是自唐朝以来满载着中华民族优秀艺术文化的明珠,是世界人民共同享有的艺术和精神上的珍宝,是全世界共同的财富。

I have read your Letter to Captain Butler on the British French Expedition to China, and I deeply admire your wonderful speech. You said that the Old Summer Palace is a world miracle. Indeed, it is a pearl filled with the excellent art and culture of the Chinese nation since the Tang Dynasty. It is an art and spiritual treasure shared by the people of the world and a common wealth of the world.

在英法联军远征中国之时,他们闯进了圆明园,做着强盗做的事,一个强盗洗劫财物,另一个强盗放火。他们抢走了本该属于中国,属于世界的艺术珍宝,并想通过您向人民得意扬扬地宣布他们“体面的”“出色的”远征,但您不但没有赞美他们,反而去讽刺他们。您无愧于“世界的良心”这个称号。

When the British and French troops were on an expedition to China, they broke into the Old Summer Palace and did what robbers did. One robber looted property and the other set fire to it. They took away the art treasures that should belong to China and the world, and wanted to proudly announce their "decent" and "excellent" expeditions to the people through you, but instead of praising them, you satirized them. You deserve the title of "conscience of the world".

这支英法联军就是一群强盗,他们的到来打破了中国的安宁和平,打破了华夏人民的安居乐业,更打破了这座由中华民族的理想和幻想终极结合的圆明园。这座曾耗费了两代人的长期劳动的辉煌园林,在这支“无敌”之军的摧残下,只剩下残垣断壁静静地躺在那里,在岁月的洗涤之中流传至今。但不管流经了多少的岁月,我们中华人民永远不会忘记那段屈辱难忘的历史。

This British French coalition army is a group of bandits. Their arrival broke the peace and tranquility of China, broke the peace and contentment of the Chinese people, and broke the Yuanmingyuan, which is the ultimate combination of the ideals and fantasies of the Chinese nation. This splendid garden, which has consumed two generations of long-term labor, was destroyed by this "invincible" army, leaving only ruins lying there quietly, which has been passed down through the years. However, no matter how many years have passed, we Chinese people will never forget that unforgettable history of humiliation.

雨果先生,感谢您对这座皇家园林的赞美和为它打抱不平。但是历史是不可逆转的,它那美丽与精妙的巅峰历史终将成为过去,但是其饱含对艺术方面的启发将留在世界人民的心中。现在,世界各地都有仿照圆明园的风格所建的建筑,这是圆明园对世界做出的最大贡献。

Mr. Hugo, thank you for your praise of this royal garden and for fighting against injustice for it. However, history is irreversible. Its beautiful and exquisite peak history will eventually become the past, but its full inspiration for art will remain in the hearts of people around the world. Now, there are buildings built in the style of the Old Summer Palace around the world, which is the greatest contribution of the Old Summer Palace to the world.

您曾通过回信 www.baihuaw www..cn en.cn的方式来呼吁世界各地维护和平,反对战争。现在和平已成为人们的共同追求,只有在世界和平稳定的情况下才会有艺术的产生。因此,我们要牢记历史,展望未来,为世界和平民主注入一份新鲜血液!

You wrote back to WWW.BAIHUAW WWW.. CN EN CN calls on all parts of the world to maintain peace and oppose war. Now peace has become the common pursuit of people. Art can only come into being when the world is peaceful and stable. Therefore, we should keep in mind the history, look forward to the future, and inject fresh blood into world peace and democracy!

和平是历史的潮流,是历史走向的终点,我们要追随着您的脚步维护和平,让人类艺术的瑰宝永远流传下去,永不停息。

Peace is the trend of history and the end of history. We should follow your steps to maintain peace and let the treasures of human art pass on forever.

以此

So

致敬!

Salute!

一位热爱您的学生:XXX

A student who loves you: XXX

2022年6月18日

June 18, 2022