冬残奥会观后感(精彩9篇)

时间:2022-11-05 12:52:14 | 来源:语文通

看完一部经典作品以后,这次观看让你有什么领悟呢?这时候最关键的观后感不能忘了。观后感你想好怎么写了吗?这次作文迷为您整理了冬残奥会观后感(精彩9篇),如果对您有一些参考与帮助,请分享给最好的朋友。

内容导航

冬残奥会观后感 篇1北京冬残奥会温暖与感动常在观后感 篇2冬残奥会观后感 篇3冬残奥会观后感 篇4北京冬残奥会温暖与感动常在观后感 篇5看北京冬残奥会闭幕式观后感 篇6冬残奥会观后感 篇7北京冬残奥会温暖与感动常在观后感 篇8看北京冬残奥会闭幕式观后感 篇9

冬残奥会观后感 篇1

3月4日至13日举行的北京冬残奥会,会有一群特殊的“志愿者”参加——导盲犬。这些由中国导盲犬(大连)培训基地精心训练的导盲犬,经过国家有关部门专家测试,可以提供给盲人运动员使用。

A group of special "volunteers" will participate in the Beijing Winter Paralympic Games held from March 4 to 13 - guide dogs. These guide dogs carefully trained by the China Guide Dogs (Dalian) Training Base can be provided to blind athletes after being tested by experts from relevant national departments.

接受专门训练,以适用于严寒环境条件。

Receive special training to adapt to severe cold environmental conditions.

导盲犬被称为视障人士的“第二双眼睛”,是盲人生活中最温馨、最体贴、最忠诚的陪伴。无论现代科技如何进步,导盲犬带给视障者有温度的关怀和引领都是必不可少、不可替代的。

The guide dog, known as the "second pair of eyes" for visually impaired people, is the most warm, considerate and loyal companion in the life of blind people. No matter how advanced modern science and technology is, it is indispensable and irreplaceable for guide dogs to bring warm care and guidance to visually impaired people.

据记者了解,将亮相北京冬残奥会的导盲犬已经接受过专门训练,以适用于复杂、严寒环境条件,并能够引领盲人运动员独立自主出行。

According to the reporter, the guide dog that will appear in the Beijing Winter Paralympic Games has been specially trained to adapt to complex and cold environmental conditions and can lead blind athletes to travel independently.

值得关注的是,中国残联相关负责人告诉记者,这次助力北京冬残奥会的导盲犬,首次佩戴了拥有我国自主知识产权的防伪追溯码,通过追溯码,人们可以清晰地了解该导盲犬的血脉、年龄、受训以及“服役”等十几项详尽信息,就是为了让导盲犬更便捷融入到公共服务领域,为视障人士提供更好更称心的服务。

It is noteworthy that the relevant person in charge of the China Disabled Persons' Federation told the reporter that the guide dog that helped the Beijing Winter Paralympic Games wore the anti-counterfeiting traceability code with China's independent intellectual property rights for the first time. Through the traceability code, people can clearly understand the blood, age, training, "service" and other details of the guide dog, which is to facilitate the guide dog's integration into the public service field, To provide better and more satisfactory services for the visually impaired.

据介绍,2019年9月,中国导盲犬大连培训基地成功申报了科技部设立的“科技冬奥”国家重点研发计划项目——《导盲犬培育、培训及筛选评估体系和标准研究与应用示范》。该课题主要是面向2022年北京冬残奥会,建立复杂、严寒环境条件下导盲犬专项培训科目的技术方法,研发相应的导盲犬专项培训科目,并制定考核标准。

It is reported that in September 2019, China's Guide Dog Training Base in Dalian successfully applied for the "Science and Technology Winter Olympics" national key research and development program set up by the Ministry of Science and Technology - "Guide Dog Cultivation, Training, Screening and Evaluation System and Standard Research and Application Demonstration". This project is mainly aimed at the 2022 Beijing Winter Paralympic Games, establishing the technical methods of special training courses for guide dogs in complex and cold environments, developing corresponding special training courses for guide dogs, and formulating assessment standards.

导盲犬又将助力北京冬残奥是社会文明的体现。

The guide dog will also help the Beijing Winter Paralympic Games to reflect social civilization.

导盲犬不仅在冬残奥会上亮相,除此之外,记者关注到,在北京新近实施的《北京市无障碍环境建设条例》中,有关导盲犬的条文列入地方法规,明确公共场所不得拒绝持证导盲犬进入。“这一大亮点,明确告诉人们导盲犬是人类必不可少的朋友,要友好相处,感恩感激,而不得拒绝导盲犬进入公共场所。”中国盲人协会副主席何川说,法律的保障,必将带来人们观念上的改变和行动上的自觉,也为今后的执行、维权提供了法律依据。

The guide dog not only appeared at the Winter Paralympic Games, but in addition, the reporter noted that in the newly implemented Beijing Accessible Environment Construction Regulations, the provisions on guide dogs were included in local regulations, making it clear that guide dogs with certificates are not allowed to enter public places. "This big bright spot clearly tells people that guide dogs are indispensable friends of human beings. They should get along well with each other, be grateful, and not refuse to let guide dogs enter public places." He Chuan, vice chairman of the China Association of the Blind, said that the protection of the law will certainly bring about changes in people's ideas and consciousness in action, and also provide a legal basis for future implementation and rights protection.

中国助残志愿阳光使者张嘉树表示,我国导盲犬事业从无到有,从2008北京残奥会首次由导盲犬引领盲人火炬手平亚丽登台传递圣火,到如今中国导盲犬又将助力北京冬残奥会,这向前引领的每一步,都是国家和社会文明的具体体现。

Zhang Jiashu, the sunshine envoy of China's volunteer program for helping the disabled, said that the cause of seeing eye dogs in China has developed from scratch. From the first time that the seeing eye dog led the blind torch bearer Ping Yali to deliver the flame on the stage in the 2008 Beijing Paralympic Games, to the present time that the Chinese seeing eye dog will help the Beijing Winter Paralympic Games, every step forward is a concrete manifestation of national and social civilization.

北京冬残奥会温暖与感动常在观后感 篇2

在中国志愿者的引导下,结束比赛的选手们会相继来到混合采访区。这样的场景在北京冬残奥会期间,已在国家高山滑雪中心上演了很多次。在国外运动员爽朗笑容的背后,他们又是如何看待此次中国之行的呢?

很享受这里的生活

“我们非常享受这次中国的旅行。(延庆)残奥村真的很美丽,很享受在这里的生活。我们可以做游戏,也可以玩电子游戏,这太棒了!”在残奥高山滑雪运动员亚历山德拉·雷克索娃和引导员埃娃·特拉伊奇科娃看来,在残奥村中的愉快经历已经令她们印象深刻。

的确,北京冬残奥会三个残奥村为“村民们”在吃、住、行等方面提供了细致服务。延庆冬残奥村建筑群依山而建,彰显着中式建筑的独特风格。村内设有餐厅、特许商品零售店、健身娱乐中心等生活设施,努力满足了参赛人员的各类需求。

墨西哥残奥高山滑雪运动员佩尼亚洛萨盛赞道,“我真觉得房间非常好,床很舒服,可以调节床垫靠起来。此外,吃的太棒了。”

无障碍设施令人印象深刻

当谈及北京冬残奥会的无障碍设施,德国残奥高山滑雪选手安娜-莱娜·福斯特表示,“这里的(无障碍设施)是很完美的,我没有遇到任何问题。”参加过索契、平昌冬残奥会的荷兰残奥高山滑雪队教练尼基,同样对延庆冬残奥村以及国家高山滑雪中心的设施印象深刻,“这里的硬件设施以及无障碍设施,都是我所参加过的冬残奥会中最出色的!”

走上通往高山滑雪中心的高山缆车,宽敞的空间让人在享受窗外别致美景的同时,能在紧张比赛间隙感受到几分安逸。开赛前,不少运动员会背着滑雪装备,拿着雪板和雪具乘坐缆车上山训练。而为了更好地服务残奥选手们,在缆车入口处,志愿者会在此待命。此外,控制室会掌控缆车运行速度,以确保残疾人运动员的顺利搭乘。

奥地利代表团秘书长佩特拉·胡伯曾表示,“运动员们能非常方便地坐上缆车上山训练和比赛。”

感激志愿者们

国家高山滑雪中心媒体中心里,一位中国志愿者正俯身为国外记者讲解着场馆注意事项,不时在纸上写下几笔。“Thank you for your writing”(感谢你为我写下这些),国外记者连忙道谢;在运动员餐厅中,志愿者们引导着视障运动员通过触摸盲文菜单获取菜品信息……

从媒体中心到赛场,再到摆渡巴士站点,总能看到中国志愿者热情服务的身影,在他们身边,中外运动员、记者脸上也总会写满笑容。

“志愿者们给了我们极大帮助,我们对所获得的帮助非常感激。延庆冬残奥村建得很好,房间和床都很舒适,交通也很便捷。真的很棒!”澳大利亚代表团团长凯特·麦克洛克林这样说到。

“中国真的很美丽,开幕式的表演同样精彩,我们在这里很开心。”残奥高山滑雪运动员约翰内斯·艾格纳以及引导员马泰奥·弗莱施曼笑着回答到。而随着北京冬残奥会继续进行,在这个被友爱、美好充斥着的初春,相信会有更多的国外运动员将此次中国之旅视为珍贵记忆。

冬残奥会观后感 篇3

北京2022年冬残奥会开幕式于3月4日晚在国家体育场举行,温泉县各族干部群众通过广播、电视、网络直播等途径,收听收看开幕式直播盛况。大家纷纷表示,开幕式万众瞩目、精彩绝伦,亮点纷呈、美轮美奂,为全世界送上了一场视觉盛宴,在温暖、感动的氛围中展现了“生命的绽放”,展示着残疾人对“更美好的生活、更包容的世界”的不懈追求。

The opening ceremony of the 2022 Beijing Winter Paralympic Games will be held at the National Stadium on the evening of March 4. Cadres and people of all ethnic groups in Wenquan County will listen to and watch the live broadcast of the opening ceremony through radio, television, online broadcast and other channels. They all said that the opening ceremony was a visual feast for the whole world, which was eye-catching, wonderful, brilliant, and beautiful. It displayed "the bloom of life" in a warm and touching atmosphere, and demonstrated the tireless pursuit of the disabled for "a better life and a more inclusive world".

“不久前我观看了冬奥会的开幕式,4号晚上也特意蹲守在电视机前观看了冬残奥会开幕式,那种心潮澎湃的感觉又回来了,除了震撼,让我感触更深的是运动员们身残志坚的精神,特别是最后一位盲人运动员点火的时刻,当听见台下的观众为他加油助威时,我感觉到了体育精神的博大。我告诉身边的孩子,虽然他们有这样那样的身体残缺,但并不会成为他们追求体育快乐的障碍,他们身上的闪光点值得我们学习一辈子!”哈日布呼镇机关干部李文婷说。

"Not long ago, I watched the opening ceremony of the Winter Olympic Games. On the evening of the 4th, I also watched the opening ceremony of the Winter Paralympic Games by crouching in front of the television. The feeling of surging emotions came back. In addition to the shock, what impressed me deeply was the spirit of the athletes, especially when the last blind athlete ignited. When I heard the audience cheering for him, I felt the broadness of the sports spirit. I told people around me Children, although they are physically handicapped in one way or another, they will not become an obstacle to their pursuit of sports happiness. Their shining points are worth learning for a lifetime! " Li Wenting, an official of Haribuhu Town, said.

安格里格镇宣传办干部古丽毕亚激动地说:“今日收听收看北京冬残奥会开幕式,开幕式场面恢弘壮大,令人感动。以‘生命的绽放’为主题,展现了残疾人的故事。延续‘简约、安全、精彩’的理念,突出残健融合理念,把文艺演出融入仪式流程中,呈现一场温暖、感人、精美的开幕式。”

Gulibiya, a cadre of the publicity office of Anglige Town, said excitedly, "Today, we listened to the opening ceremony of the Beijing Winter Paralympic Games. The opening ceremony was magnificent and impressive. With the theme of 'Bloom of Life', it showed the story of the disabled. It continued the concept of 'simplicity, safety and excellence', highlighted the concept of disability integration, and incorporated the artistic performance into the ceremony process to present a warm, touching and exquisite opening ceremony."

查干屯格乡呼斯塔村村民阿丽说:“我全程了观看北京2022年冬残奥会开幕式,深刻的感受到此次盛会所承载的价值观念和重大意义。相信今后残疾人体育运动将进入社会大众舆论视野,从而有效地提升公众对残疾人竞技体育事业在后奥运时代发展的关注度,以及残疾人群众投身体育运动的热情。”

Ali, a villager in Husta Village, Chagan Tunge Township, said, "I watched the opening ceremony of the 2022 Winter Paralympic Games in Beijing all the way, and deeply felt the values and significance carried by this grand meeting. I believe that in the future, sports for the disabled will enter the vision of public opinion, so as to effectively enhance the public's attention to the development of competitive sports for the disabled in the post Olympic era, and the enthusiasm of the disabled to participate in sports."

温泉县聋哑残疾运动员阿依开吾沙尔·地力木拉提虽然说不了话,听不到声音,但是看到冬残奥会的开幕式也是激动不已,用手语和书写的方式表达着自己内心的喜悦和对冬残奥会的祝福:“我听不到,也不能说话,但我会写,冬残奥会开幕了,我非常喜欢运动,高位截瘫11年邵阳城步女孩杨淑婷走着传递冬残奥会火炬。盲人火炬手李端点燃冬残奥主火炬,全场观众高喊加油,让我感受到了生命的不屈与绽放。残奥会的意义应该就是用榜样的力量教会我们怎样打败生活,战胜困难,中国冬残会健儿加油。也希望我能登上冬残奥会的舞台,为祖国争光!”

Although the deaf mute disabled athlete Ayi Kaiwushar Dilimulati of Wenquan County can't speak or hear, he is excited to see the opening ceremony of the Winter Paralympic Games, They express their inner joy and blessing to the Winter Paralympic Games in sign language and writing: "I can't hear or speak, but I can write. The Winter Paralympic Games have opened. I like sports very much. Yang Shuting, a Shaoyang city walking girl with 11 years of high paraplegia, walks to pass the torch of the Winter Paralympic Games. The blind torchbearer Li Duan lights the main torch of the Winter Paralympic Games. The audience cheers loudly, making me feel the unyielding and blooming of life. The significance of the Paralympic Games should be to use the power of an example to teach us how to defeat life and overcome difficulties. China Come on, athletes of the Winter Paralympic Meeting. I also hope that I can get on the stage of the Winter Paralympic Games and win glory for the motherland! "

冬残奥会观后感 篇4

在北京冬残奥会上,中国代表团以18枚金牌、20枚银牌、23枚铜牌的骄人战绩,领跑金牌榜和奖牌榜。对于冬残奥项目起步较晚、4年前在韩国平昌才斩获冬残奥会首金的中国代表团而言,如此奇迹般的飞跃怎能不令人自豪。

At the Beijing Winter Paralympic Games, the Chinese delegation led the gold medal table and medal table with its impressive record of 18 gold medals, 20 silver medals and 23 bronze medals. For the Chinese delegation, which started the Winter Paralympic Games late and won the first gold medal of the Winter Paralympic Games in Pyeongchang, South Korea, four years ago, such a miraculous leap can not be without pride.

场地上,镀满金色光辉的唱片变成湛蓝色的“地球”,各参赛代表团旗帜在标兵志愿者和吉祥物“雪容融”的迎接下入场。在《欢乐颂》的经典乐曲中,旗手们漫步在“地球”上,色彩斑斓的旗帜汇聚成欢乐的海洋。

On the venue, the gold plated record became the blue "Earth", and the flags of the participating delegations were greeted by the volunteer pacesetters and the mascot "Shuey Rhon Rhon". In the classic music of Ode to Joy, the flag bearers walked on the "earth", and the colorful flags gathered into a sea of joy.

汇聚大爱,情暖人心。“留声机”上浮现出的画面,将人们的记忆拉回到开幕式的那个夜晚:冬残奥会主火炬在世界聚焦下照亮黑夜,传递爱与温暖。

Gather great love to warm people's hearts. The picture emerging from the "gramophone" brings people back to the night of the opening ceremony: the main torch of the Winter Paralympic Games lights up the night under the focus of the world, passing love and warmth.

爱与温暖,浓缩于冬残奥村、场馆设施建设的“无障碍”细节里,体现在运动员之间惺惺相惜、结下的深厚友情里,彰显在残疾人运动员和健全人的平等交往、热情互动中,绘就出一幅幅暖心画卷。

Love and warmth are concentrated in the "barrier free" details of the construction of the Winter Paralympic Village and venue facilities, embodied in the deep friendship between athletes and the equal exchanges and warm interactions between disabled athletes and healthy people.

北京冬残奥会温暖与感动常在观后感 篇5

伴随着庄严的国歌,国旗缓缓升起。旗杆旁,中国残疾人艺术团团长邰丽华带领数十名残疾人表演者用手语“唱”国歌……这是3月4日晚举行的北京冬残奥会开幕式上的一幕。无声,却震撼人心。

With the solemn national anthem, the national flag rises slowly. At the flagpole, Tai Lihua, head of the China Disabled Persons Art Troupe, led dozens of disabled performers to "sing" the national anthem in sign language... This was a scene at the opening ceremony of the Beijing Winter Paralympic Games held on the evening of March 4. Silent, but shocking.

在北京冬残奥会开幕式上,来自中国残疾人艺术团的演员们承担了包括手语“唱”国歌在内的多个环节表演。他们以温暖而充满力量的演绎,向世界展示了中国残疾人的风采,向残奥精神致敬。

At the opening ceremony of the Beijing Winter Paralympic Games, actors from the China Disabled Persons' Art Troupe performed in many aspects, including "singing" the national anthem in sign language. With warm and powerful interpretation, they demonstrated to the world the style of Chinese disabled people and paid tribute to the Paralympic spirit.

为了用手语“唱”好国歌,邰丽华和同事们极其重视细节把控,仅仅是为了“前进”这一个手语的手势方向,就需要反复琢磨排练很多次。

In order to "sing" the national anthem in sign language, Tai Lihua and his colleagues attach great importance to controlling details. Just to "move forward", the gesture direction of sign language, they need to think and rehearse many times.

“我很荣幸能把手语‘唱’国歌作为一个表演元素,带到冬残奥会开幕式上,向全世界表达我们对祖国的热爱!”邰丽华激动地用手语表示,“国歌是庄严神圣的,我们的每一个表情、每一个动作都要做到最好。”

"I am honored to take the sign language" Singing "the national anthem as a performance element to the opening ceremony of the Winter Paralympic Games to express our love for our motherland to the world!" Tai Lihua said excitedly in sign language, "The national anthem is solemn and sacred, and we should do our best in every expression and every movement."

千百次练习,只为在冬残奥会开幕式的舞台上绽放最美的自己。

Thousands of times of practice, just for the most beautiful on the stage of the opening ceremony of the Winter Paralympic Games.

一位盲人的手掌上映出了国际残奥委会标志,经过手手相传,印在了更多人的掌心。这是“国际残奥委会标志展示”环节的表演内容。来自中国残疾人艺术团的盲人萨克斯手王琦是这段表演的主要演员之一。

The logo of the International Paralympic Committee (IPC) was reflected on the palm of a blind person, and it was handed down to more people. This is the performance content of the "IPC logo display" link. Wang Qi, a blind saxophone player from the China Disabled People's Art Troupe, is one of the main actors in this performance.

尽管已有丰富的演出经验,这段表演依然让王琦觉得很有挑战。“在别的舞台上,我可以通过声音辨别方向,但在‘鸟巢’,四周都有音乐,我需要通过上千次练习,把转身幅度练成‘肌肉记忆’,才能确保表演不出差错。”

Despite his rich performance experience, Wang Qi still finds this performance very challenging. "On other stages, I can identify directions by sound, but in the Bird's Nest, there is music all around. I need to practice thousands of times to turn the turning range into a 'muscle memory' to ensure that the performance is not wrong."

即使身体残疾,依然要在舞台上为观众们带去美好。这是中国残疾人艺术团演员们始终秉持的精神。

Even if you are physically disabled, you still need to bring beauty to the audience on the stage. This is the spirit that the actors of the China Disabled Persons Art Troupe have always adhered to.

在冬残奥会开幕式上,中国残疾人艺术团的演员们参与舞蹈《冬残奥圆舞曲》的表演,以优美舞步展示生命的魅力;参与创作开幕式歌曲《冬奥之花多美丽》,以动人旋律抒发残疾人对生活的热爱和对美的追求。

At the opening ceremony of the Winter Paralympic Games, the actors of the China Disabled Persons' Art Troupe participated in the performance of the Winter Paralympic Waltz to show the charm of life with beautiful dance steps; Participated in the creation of the opening ceremony song "Beautiful Flowers of Winter Olympics" to express the disabled's love for life and pursuit of beauty with moving melody.

3月4日晚,北京2022年冬残奥会开幕式在北京国家体育场举行。这是演员在开幕式上表演。新华社记者任超摄

On the evening of March 4, the opening ceremony of the 2022 Beijing Winter Paralympic Games was held at the Beijing National Stadium. This is an actor performing at the opening ceremony. Photographed by Ren Chao, a reporter from Xinhua News Agency

“残疾人并不是‘特别’的群体,残疾人也能和健全人一样从事多彩的职业,探索生命的各种可能。”中国残联主席张海迪表示,愿北京冬残奥之花永远盛开在来过北京的冬残奥运动员心中,给他们以鼓舞,也希望能以优质的歌舞表演架起残疾人和健全人沟通交流的桥梁,让北京冬残奥会开幕式的舞台成为进一步促进残健共融的平台。

"The disabled are not a 'special' group. They can also engage in colorful careers and explore various possibilities of life just like the healthy people." Zhang Haidi, president of the China Disabled Persons' Federation, said that he hoped that the flowers of the Beijing Winter Paralympic Games would always bloom in the hearts of those who had come to Beijing to inspire them. He also hoped that high-quality singing and dancing performances could build a bridge between the disabled and the able-bodied, so that the stage of the opening ceremony of the Beijing Winter Paralympic Games could become a platform to further promote the integration of the disabled.

看北京冬残奥会闭幕式观后感 篇6

前不久落幕的北京冬奥会,其开、闭幕式给人留下了深刻的印象。在科技的加持下,两场盛典将中国的浪漫与文化底蕴淋漓尽致地展现在世人面前。

The opening and closing ceremonies of the Beijing Winter Olympics, which ended not long ago, left a deep impression. With the help of science and technology, the two grand ceremonies vividly demonstrated China's romance and cultural heritage to the world.

此前的采访中,北京冬残奥会开闭幕式导演沈晨表示,将延续“简约、安全、精彩”的理念,让残疾人和健全人携手参与,把文艺演出融入仪式流程中,呈现一场温暖、感人、精美的开幕式。

In the previous interview, Shen Chen, the director of the opening and closing ceremonies of the Beijing Winter Paralympic Games, said that he would continue the concept of "simplicity, safety and excellence", let the disabled and the able-bodied people join hands, integrate the artistic performance into the ceremony process, and present a warm, touching and exquisite opening ceremony.

沈晨还“剧透”称,倒计时环节值得期待,同时会徽展示环节将出乎所有人意料,会用一个不同且感人的方式呈现。

Shen Chen also "spoilers" said that the countdown link is worth looking forward to, and the emblem display link will be unexpected and presented in a different and moving way.

“通过残奥运动,构建包容性世界”,这是残疾人运动的愿景,也将推动中国残疾人事业的发展。北京冬残奥会无处不在的人文关怀,从冬残奥村一个又一个的暖心细节中便可见一斑。

"Building an inclusive world through the Paralympic Movement" is the vision of the disabled people's movement and will also promote the development of the cause of the disabled in China. The ubiquitous humanistic care of the Beijing Winter Paralympic Games can be seen from the warm details of the Winter Paralympic Village one after another.

而通过举办冬残奥会,对政府决策和公众观念产生积极影响,使残疾人更充分参与社会生活,推动保障残疾人在体育、文化、教育等方面的平等权益,共享积极社会发展成果,也是北京冬残奥会的一大意义所在。

The holding of the Winter Paralympic Games will have a positive impact on government decision-making and public attitudes, enable disabled people to participate more fully in social life, promote and protect the equal rights and interests of disabled people in sports, culture, education and other aspects, and share the achievements of positive social development, which is also a major significance of the Beijing Winter Paralympic Games.

在开幕式以及后续比赛的场上与场下,这些人文关怀将如何更深入、更生动地呈现,也将是北京冬残奥会的一大看点。

How these humanistic concerns will be presented more deeply and vividly at the opening ceremony and the following competitions, both on and off the court, will also be a highlight of the Beijing Paralympic Winter Games.

2018年平昌冬残奥会,中国轮椅冰壶队6:5战胜挪威,为中国体育代表团夺得历史首枚金牌。北京冬残奥会,曾创造荣耀的他们能否卫冕成功,将是一大看点。

At the 2018 Pingchang Winter Paralympic Games, the Chinese wheelchair curling team defeated Norway at 6:5, winning the first gold medal for the Chinese sports delegation in history. The Beijing Winter Paralympic Games will be a big attraction if they can successfully defend their title, who once created glory.

在位于北京顺义的国家残疾人冰上运动比赛训练馆冰壶馆中,“平昌夺冠已成历史,从零开始奔向北京”这句高悬的标语格外醒目。此前的采访中,中国轮椅冰壶队队员表示,要把压力变成动力,打好自己的比赛。

In the curling hall of the National Paralympic Ice Sports Competition Training Hall located in Shunyi, Beijing, the slogan "Pingchang has become a history of winning the championship, and is heading for Beijing from scratch" is particularly striking. In the previous interview, the members of the Chinese wheelchair curling team said that they should turn pressure into motivation and play well in their own competitions.

2018年平昌冬残奥会轮椅冰壶决赛,中国队通过加时赛6-5击败挪威,夺得中国代表团历史上第一枚冬残奥金牌。

In the wheelchair curling final of the 2018 Pingchang Winter Paralympic Games, the Chinese team defeated Norway 6-5 in overtime to win the first Winter Paralympic gold medal in the history of the Chinese delegation.

近年来,中国残疾人冬季运动发展迅速,全国冬残奥运动员由原来不足50人发展到近千人,技术官员从无到有,发展到100多人。

In recent years, China's winter sports for the disabled have developed rapidly. The national mobilization for the Winter Paralympic Games has grown from less than 50 people to nearly 1000 people, and technical officials have grown from scratch to more than 100 people.

北京冬残奥会,中国体育代表团由217人组成,其中运动员96人,是中国参加冬残奥会以来,代表团规模最大、运动员人数最多、参赛项目最全的一届。

For the Beijing Winter Paralympic Games, the Chinese sports delegation is composed of 217 people, including 96 athletes. It is the largest delegation, the largest number of athletes and the most complete sports event since China participated in the Winter Paralympic Games.

虽然其中有85名运动员为首次参加冬残奥会,占比88.5%,但多个项目展现出不错态势。例如2017年从零起步的中国残奥冰球队,仅用不到4年的时间,就达到世界A组水平,同时获得北京冬残奥会参赛资格。

Although 85 athletes participated in the Winter Paralympic Games for the first time, accounting for 88.5%, many events showed good momentum. For example, the Chinese Paralympic Ice Team, which started from scratch in 2017, reached the level of Group A in the world in less than four years, and won the qualification for the Beijing Winter Paralympic Games.

平均年龄只有21.8岁的中国残奥单板滑雪队,是中国体育代表团中最年轻的队伍。领队张国生表示,这一年多下来训练效果很不错。“我们有信心在本届冬残奥会中展现出残疾人自尊、自强、自信的精神风貌。”

The Chinese Paralympic Snowboarding Team, with an average age of 21.8, is the youngest team in the Chinese sports delegation. Zhang Guosheng, the team leader, said that the training effect was very good after more than a year. "We are confident that the spirit of self-respect, self-improvement and self-confidence of the disabled will be demonstrated in this Winter Paralympic Games."

冬残奥会观后感 篇7

在今年冬末,北京举行了冬残奥会,为了应对疫情,中国采用了闭环管理,对此,帕森斯认为“闭环管理”行之有效。“数据已经证明,这一理念非常正确。在冬奥会期间也被证明有效,防疫措施让阳性病例非常少。我们非常满意的是,我们正在为运动员提供安全的环境,不仅仅是不让他们感染病毒,更重要的是,他们自己也感觉很安全。”在闭环内,帕森斯认为北京冬奥场馆是世界上最好的冬季项目场馆之一。而对于无障碍,他表示,前来参赛的残奥选手更有发言权。不过他说,国际残奥委会的无障碍专家非常满意,截至目前,他也没有收到任何关于无障碍的抱怨。

At the end of this winter, Beijing held the Winter Paralympic Games. In response to the epidemic, China adopted closed-loop management. Parsons believes that "closed-loop management" is effective. "The data have proved that this concept is very correct. It was also proved to be effective during the Winter Olympic Games, and epidemic prevention measures made positive cases very few. We are very satisfied that we are providing a safe environment for athletes, not only to prevent them from being infected with viruses, but more importantly, they themselves feel very safe." In the closed loop, Parsons believes that the Beijing Winter Olympic Stadium is one of the best winter sports venues in the world. As for accessibility, he said that Paralympic athletes who came to participate had more right to speak. However, he said that the accessibility experts of the International Paralympic Committee were very satisfied. Up to now, he has not received any complaints about accessibility.

这次比赛中中国目前获得15块金牌,首金是在北京2022年冬残奥会冬季两项男子短距离(坐姿)比赛中,中国选手刘子旭夺得冠军。这是中国代表团在北京冬残奥会上的首枚金牌,也是中国残疾人选手获得的冬残奥会首枚雪上项目金牌和首枚个人项目金牌。

China has won 15 gold medals in this competition. The first gold medal was won by Liu Zixu, a Chinese athlete, in the men's short distance (sitting) competition in the 2022 Winter Paralympic Games in Beijing. This is the first gold medal of the Chinese delegation at the Beijing Winter Paralympic Games, and also the first snow event gold medal and the first individual event gold medal won by the Chinese disabled athletes.

这次的北京冬奥会和残奥会举办地点为中国北京和中国张家口。张家口赛区将新建比赛场馆国家跳台滑雪中心,国家越野滑雪中心,国家冬季两项中心。改扩建比赛场地密苑云顶乐园,同时新建张家口奥运村,张家口山地新闻中心,张家口山地转播中心,张家口赛区颁奖广场和一些非竞赛场馆。

The Beijing Winter Olympics and Paralympics will be held in Beijing, China and Zhangjiakou, China. Zhangjiakou competition area will build a new competition venue, the National ski jumping center, the National cross-country skiing center, and the National Biathlon Center. Reconstruction and expansion of the competition venue Miyuan Yunding Paradise, and construction of Zhangjiakou Olympic Village, Zhangjiakou Mountain News Center, Zhangjiakou Mountain Broadcasting Center, Zhangjiakou Competition Area Award Plaza and some non competition venues.

观看了这次的冬残奥会,我感受到了国家的'伟大,感受到运动员们的坚持与努力。

After watching the Winter Paralympic Games, I felt the 'greatness' of the country and the persistence and efforts of the athletes.

北京冬残奥会温暖与感动常在观后感 篇8

2月刚刚过去的北京冬奥会,每一天都在给观众制造惊喜与感动,自豪与骄傲。我们由衷地为参赛的运动员们激动,热搜上也挂满欢欢喜喜的报道,热热闹闹的运动盛况。只是,和铺天盖地的冬奥会相比,冬残奥会的关注度显得有些冷清。

Every day of the Beijing Winter Olympic Games, which just passed in February, is creating surprise and emotion, pride and pride for the audience. We are sincerely excited for the athletes participating in the competition, and the hot search is also full of happy reports, a lively sports event. However, compared with the overwhelming Winter Olympic Games, the attention paid to the Winter Paralympic Games is somewhat bleak.

和大家熟知冬奥会的很多明星运动员相比,对残奥会的天才运动员,以及他们的每次进步与突破,却知之甚少。中国残奥会运动员们,值得大家更多的关注。相信他们每个人背后的故事,都能不断地激励着大家。

Compared with many famous athletes who are familiar with the Winter Olympic Games, they know little about the talented athletes of the Paralympic Games and their progress and breakthrough every time. The Chinese Paralympic athletes deserve more attention. I believe that the stories behind each of them can continuously inspire everyone.

与激烈争夺金牌榜的奥运会不同,中国在残奥会奖牌榜上,一直是一骑绝尘,傲视群雄的存在。自2004年雅典残奥会上,一直是残奥会金银铜全包的“榜霸”。尤其在2016里约残奥会,更是以总奖牌数239枚的成绩,打破24项世界纪录。

Unlike the Olympic Games, which are fiercely contesting the gold medal table, China has always been a champion in the Paralympic medal table. Since the 2004 Athens Paralympic Games, it has always been a gold, silver and copper all inclusive "champion" of the Paralympic Games. Especially in the 2016 Rio Paralympic Games, it broke 24 world records with a total of 239 medals.

然而,冬季残奥会中的很多冬季项目,在中国起步较晚,是一个巨大的挑战。越难,中国人拼搏劲就越强。3月4日即将开幕的北京冬残奥会,相信运动员们能用自己拼搏不熄的精神,和生命中最精绝的力量,给大家留下最珍贵的启示。

However, many winter events in the Winter Paralympic Games started late in China, which is a huge challenge. The harder it is, the stronger the Chinese will be. The Beijing Paralympic Winter Games, which will open on March 4, is believed that athletes can leave the most precious inspiration to us with their spirit of struggle and the most exquisite strength in life.

北京冬残奥会将于3月4日至13日举行,96名中国选手将亮相。这是我国参加冬残会以来,人数最多、规模最大的一届。本届北京冬残奥会共设计了9路火种。除曼德维尔外,3月2日在北京、延庆、张家口三个赛区举行了火种采集仪式。

The Beijing Winter Paralympic Games will be held from March 4 to 13, and 96 Chinese athletes will appear. This is the largest and largest session since China participated in the Winter Paralympic Games. A total of 9 fires were designed for the Beijing Paralympic Winter Games. In addition to Mandeville, a fire collection ceremony was held in Beijing, Yanqing and Zhangjiakou on March 2.

其中火种灯创意依然来源于出土自河北的“中华第一灯”—— 西汉长信宫灯。今晚在鸟巢举行开幕式也值得期待。.。

Among them, the idea of the kindling lamp still comes from the Changxin Palace Lantern of the Western Han Dynasty, the "first lamp in China" unearthed in Hebei. The opening ceremony at the Bird's Nest tonight is also worth looking forward to.

张艺谋导演:冬残奥会开幕式五彩斑斓,以“生命的绽放”为主题,参演人员中30%为残疾人。突出将残健融合的理念,阐释自强不息、同心与共的精神内核。80分钟的开幕式上,会有10多个场上环节将展现残疾人的故事。

Director Zhang Yimou: The opening ceremony of the Winter Paralympic Games is colorful, with the theme of "Blooming Life". 30% of the participants are disabled. Highlight the concept of integrating the disabled, and explain the spiritual core of self-improvement, unity and common. At the 80 minute opening ceremony, there will be more than 10 sessions on the court to show the stories of the disabled.

看北京冬残奥会闭幕式观后感 篇9

5日在海外社交媒体“照片墙”晒出了北京冬残奥会开幕式的现场图,并表示这一晚的经历让他难忘。

On the 5th, he showed the scene map of the opening ceremony of the Beijing Winter Paralympic Games on the overseas social media "Photo Wall" and said that he would never forget the experience of the night.

杰罗斯晒出了多张现场图和视频,并配文中说:“开幕式将是我永远铭记的经历!也是我100%不会忘记的记忆。”杰罗斯还说,他非常努力,并且在这个赛季中表现很好,此刻他感到所有的付出都得到了回报。

Jeros released many live pictures and videos, and said in the accompanying text: "The opening ceremony will be an experience I will never forget! It is also a memory I will never forget 100%." Jeros also said that he worked very hard and performed well this season. At the moment, he felt that all his efforts had been rewarded.

在杰罗斯分享的现场视频中,他和队友们开心地走入场地,并与现场志愿者们兴奋自拍,志愿者们热情地说“欢迎来到中国!”

In the live video shared by Jeros, he and his teammates happily walked into the venue and took photos with the volunteers on the scene. The volunteers enthusiastically said, "Welcome to China!"