罕见名场面闪耀冬残奥会赛场观后感【优秀5篇】

时间:2022-10-31 13:03:49 | 来源:语文通

当品味完一部影视作品后,这次观看让你有什么体会呢?这时候,最关键的观后感怎么能落下!那么观后感到底应该怎么写呢?下面是作文迷整理的罕见名场面闪耀冬残奥会赛场观后感【优秀5篇】,如果能帮助到您,小编的一切努力都是值得的。

内容导航

2022罕见“名场面”闪耀冬残奥会赛场优秀观后感 篇1罕见名场面闪耀冬残奥会赛场观后感 篇2罕见“名场面”闪耀冬残奥会作文 篇3冬残奥会罕见名场面的观后感 篇4罕见“名场面”闪耀冬残奥会作文 篇5

2022罕见“名场面”闪耀冬残奥会赛场优秀观后感 篇1

相聚在北京残奥会的体育健儿,以出色的竞技水平和昂扬的精神风貌,演绎着残疾人与健全人“同属一个世界,共求美好梦想”的深刻主题,传扬着“超越·融合·共享”的鲜明理念。中国相继奉献给世界的两个奥运同样精彩,也带来别样的启迪和感奋。

The athletes gathered at the Beijing Paralympic Games, with their outstanding competitive level and high spirited spirit, demonstrated the profound theme that disabled people and healthy people "belong to the same world, and seek a better dream together", and carried forward the distinct concept of "transcendence, integration, and sharing". The two Olympic Games that China has consecutively dedicated to the world are equally wonderful, but also bring different inspiration and inspiration.

顾拜旦歌赞,奥林匹克精神是一所培养高尚情操和纯洁心灵的学校。在残奥会赛场上,将被世人永远铭记的那一幕幕特殊的“超越”,让所有参与者、观看者更强烈地感受到陶冶情操、荡涤心灵的震撼和力量。肢残运动员艰难地搏击水浪冲向终点时的欢呼,脑瘫运动员躺在推床上双臂奋力擎起杠铃时的呐喊,昭告着他们不畏身体缺憾、付出比常人更多艰辛挑战极限的生理超越。“我不能选择命运,但可以选择对待命运的态度”,“悲剧不在于没有实现目标,而在于没有目标”,残疾人运动员的这些人生箴言,宣示着他们冲决歧视偏见、渴望平等参与社会的心理超越。他们的人生因自强不息、追求卓越而焕发异彩,比金牌更闪光的精神境界的超越,更动人心魄、更催人奋进。

Coubertin praised that the Olympic spirit is a school to cultivate noble sentiments and pure hearts. On the Paralympic Games field, the special "transcendence" that will be remembered by the world will make all participants and viewers feel more strongly the shock and power to cultivate their sentiments and clean their hearts. The cheers of physically handicapped athletes struggling to fight the water waves towards the end point, and the cries of cerebral palsy athletes lying on the push bed struggling to lift the barbell with their arms, indicate that they are not afraid of physical defects, and pay more hardships than ordinary people to challenge the limits of physiological transcendence. "I cannot choose my destiny, but I can choose my attitude towards it", "The tragedy is not that I have not achieved my goal, but that I have no goal." These life proverbs of disabled athletes proclaim their psychological transcendence of breaking through discrimination and prejudice and yearning for equal participation in society. Their lives are shining with brilliance because of their constant self-improvement and pursuit of excellence. The transcendence of the spiritual realm, which is more shining than the gold medal, is more exciting and inspiring.

残疾是人类发展进程中不可避免地付出的一种社会代价。当今全球残疾人总数约6.5亿。以空前规模笑迎五大洲朋友的残奥会,确切地说,是更完整意义上的人类体育庆典。“融合”,不仅标志着奥林匹克精神与中华灿烂文明的又一次雄伟交汇,而且凸显着残疾人与健全人和谐共融、携手同行的厚重人文蕴涵。赛场内外,志愿者手腕上的“微笑圈”无声地传递着理解和友善,铿锵的中国语汇“加油”成为通用的“国际语言”。加拿大记者评述:“中国正拥抱整个世界,每个人再次在奥林匹克大家庭中赢得真诚的微笑和尊重。”“融合”理念的传播,将唤起人们对生命价值的更深体认和倍加珍视,汇聚起推动世界和平进步、和睦相处、和谐发展的强大力量。

Disability is an inevitable social cost in the process of human development. Today, the total number of disabled people in the world is about 650 million. The Paralympic Games, which welcomed friends from five continents on an unprecedented scale, is a more complete celebration of human sports. "Integration" not only marks another grand convergence of the Olympic spirit and the splendid civilization of China, but also highlights the profound humanistic implication of harmonious coexistence and cooperation between the disabled and the able-bodied. Inside and outside the stadium, the "smile circle" on the volunteers' wrists silently conveys understanding and friendliness, and the sonorous Chinese vocabulary "Come on" has become the universal "international language". The Canadian reporter commented: "China is embracing the whole world, and everyone has once again won sincere smile and respect in the Olympic family." The spread of the concept of "integration" will arouse people's deeper understanding and greater appreciation of the value of life, and gather strong forces to promote world peace and progress, harmonious coexistence and harmonious development.

残奥会为残疾人实现梦想、放飞希望提供了广阔天地。残疾人与健全人一样追求瑰丽梦想,追求生命价值。北京残奥会倡导的“共享”理念,响亮地传达了残疾人共享社会文明成果、共创人类美好未来的共同心声。残疾人在体育竞赛中的优异表现以及在其他领域的骄人业绩,无可辩驳地证明,他们同样是书写历史、创造历史的主人。发扬人道主义精神,发展残疾人事业,理解、尊重、帮助残疾人这个最需要社会关爱的群体,是社会文明进步的重要标志,也是国际社会的崇高职责。国外网站载文说:“北京残奥会显示出中国以集体主义寻求和谐与共享理想的巨大而有效的努力。”“联合国人权奖”、“联合国残疾人十年特别奖”、“联合国和平使者奖”,记录着中国推进残疾人事业、践行“共享”理念的强劲足音。

The Paralympic Games provide a vast world for disabled people to realize their dreams and hope. The disabled, like the healthy people, pursue magnificent dreams and life values. The concept of "sharing" advocated by the Beijing Paralympic Games clearly conveys the common aspiration of disabled people to share the achievements of social civilization and create a better future for mankind. The excellent performance of the disabled in sports competitions and their remarkable achievements in other fields have irrefutably proved that they are also masters of writing and creating history. Carrying forward the humanitarian spirit, developing the cause of the disabled, understanding, respecting and helping the disabled, who are the most in need of social care, are important signs of social civilization and progress, and are also the lofty responsibilities of the international community. "The Beijing Paralympic Games show that China has made great and effective efforts to seek harmony and sharing ideals through collectivism," said Zaiwen, a foreign website The "United Nations Human Rights Award", the "Special Award for the United Nations Decade of Disabled Persons", and the "United Nations Messenger of Peace Award" record China's strong footsteps in promoting the cause of disabled people and practicing the concept of "sharing".

罕见名场面闪耀冬残奥会赛场观后感 篇2

在参加残奥冰球混合团体赛的7支球队中,38岁的中国姑娘于静是唯一一名女球员。前两轮比赛里,中国队先后战胜斯洛伐克和捷克队,于静虽没获得出场机会,但她在场边用敲击球杆的方式给队友加油助威。

Yu Jing, a 38 year old Chinese girl, is the only female player in the seven teams participating in the Paralympic hockey mixed team match. In the first two rounds of the match, China defeated Slovakia and the Czech Republic successively. Although Yu Jing did not get a chance to play, she cheered her teammates on the sidelines by hitting the club.

残奥冰球中,运动员滑行、急停、转向、击打冰球都要靠球杆完成,需要频繁使用手腕的力量。时间久了,于静的右手手腕鼓起一个大包,是关节液渗出形成的腱鞘囊肿。“囊肿大的时候会鼓得很高,手腕都动不了,只能把它按破,然后休息几天等关节液被吸收后再恢复训练。”

In Paralympic ice hockey, skates, sudden stops, turns, and hits all depend on the club, which requires frequent use of wrist strength. After a long time, Yu Jing's right wrist bulged a large bag, which was a tendon sheath cyst formed by joint fluid exudation. "When the cyst is large, it will bulge very high, and the wrist can't move, so you have to press it to break it, and then rest for a few days until the joint fluid is absorbed before resuming training."

于静说:“希望能通过我参与冬残奥会的经历,让更多女性残疾人关注、参与到这项运动中,通过体育运动享受快乐、改变生活。”

Yu Jing said, "I hope that through my experience in participating in the Winter Paralympic Games, more female disabled people can pay attention to and participate in this sport, enjoy happiness and change their lives through sports."

3月5日,在国家体育馆混合采访区,一个拄着拐杖的身影格外引人注目。她的胳膊一边是空荡荡的袖管,一条腿是假肢。“这是我第一次报道冬残奥会。在这个盛大的竞技舞台上,看到来自全球的残疾人运动员挑战自身极限、争创佳绩,特别令我动容。”来自加拿大的女记者卡米耶说。

On March 5, in the mixed interview area of the National Stadium, a figure on crutches was particularly noticeable. One side of her arm is an empty sleeve, and one leg is an artificial limb. "This is the first time I have reported on the Winter Paralympic Games. On this grand competitive stage, I am particularly moved to see disabled athletes from all over the world challenge their own limits and strive for good results." Said Camille, a female journalist from Canada.

“我的父母一直以来都激励我,要像健全人一样生活。即便是我刚学走路时经常跌倒,他们也鼓励我要自己站起来。”卡米耶说。

"My parents have always encouraged me to live like a healthy person. Even if I often fell down when I was just learning to walk, they encouraged me to stand up by myself." Camille said.

在成为记者之前,卡米耶曾是击剑运动员,这让她在报道时更有同理心。“我知道这些残疾人运动员在人生境遇上会面临一些困难和问题,但是我也明白,身体的残疾无法打败他们,体育运动为他们注入生活的信心和勇气。”

Before becoming a reporter, Camille was a fencer, which made her more sympathetic when reporting. "I know these disabled athletes will face some difficulties and problems in their life, but I also know that physical disability cannot defeat them, and sports inject confidence and courage into their lives."

“这里的工作人员和志愿者都非常热情,看到我行动不便时会主动帮忙。这个‘三八节’,我会在赛事报道中度过。”卡米耶说。

"The staff and volunteers here are very enthusiastic. They will help me when they see that I am not able to move. I will spend the March 8th Festival in the event report." Camille said.

制定场馆运行政策和制度、巡查各个流线、为运动员排忧解难……国家体育馆场馆运行中心经理谢雯雯自1月24日进入闭环后,就成为场馆最忙碌的人之一。“作为‘双奥’人,我身上肩负着光荣的使命。今年‘三八节’,我们驻地为女同胞准备了鲜花等礼物,还提前给我们举办‘服务冬奥 女神最美’庆祝活动,让我们感到特别暖心。”

Formulate venue operation policies and systems, inspect each flow line, and solve problems for athletes... Xie Wenwen, manager of the National Stadium Venue Operation Center, has become one of the busiest people in the venue since entering the closed loop on January 24. "As a member of the Olympic Games, I shoulder a glorious mission. This year's March 8th Festival, our camp prepared flowers and other gifts for female compatriots, and held a celebration of" Serving the Most Beautiful Winter Olympic Goddess "in advance, which made us feel particularly warm."

来自中央音乐学院声乐歌剧系的大四学生李子贤是一名志愿者,她的服务岗位在“鸟巢”外的公共区域。

Li Zixian, a senior from the Department of Vocal Music and Opera of the Central Conservatory of Music, is a volunteer. Her service position is in the public area outside the Bird's Nest.

“‘三八节’我会继续坚守岗位。”李子贤说,“观众们热情的回馈,这是我从来没有体验过的。有的观众会说,‘可以跟你合张影吗?’‘你们真的'太可爱了’或者‘谢谢你们,辛苦了’。我就会觉得这一天的工作都值得了。期待明天观众们给我们送上的祝福!”

"I will continue to stick to my post on March 8th." Li Zixian said, "The enthusiastic feedback from the audience is something I have never experienced. Some audiences will say, 'Can I take a picture with you?' 'You are really' too cute 'or' thank you for your hard work '. I will feel that the work of this day is worth it. I look forward to the blessings from the audience tomorrow!"

罕见“名场面”闪耀冬残奥会作文 篇3

“北京!”当国际奥委会主席巴赫发出不太标准的读音时,神州大地翘首以待的亿万中国人再次沸腾了!如同14年前萨马兰奇在莫斯科宣布北京获得20_年奥运会承办权时一样,中国人民在这一刻都沉浸在忘我的兴奋状态之中。北京,成为世界上首次能主办冬季和夏季奥运会的城市!会议结束后,北京市市长王安顺面对央视记者采访,道出五个关键词——高兴、感谢、承诺、敬意、欢迎。

"Beijing!" When the President of the International Olympic Committee Bach issued a non-standard pronunciation, the millions of Chinese people waiting for the land of China were boiling again! As Samaranch announced in Moscow 14 years ago, Beijing won 20_ The Chinese people are immersed in the excitement of selflessness at this moment. Beijing has become the first city in the world to host the Winter and Summer Olympic Games! After the meeting, Wang Anshun, Mayor of Beijing, interviewed CCTV reporters and said five key words - happiness, thanks, commitment, respect and welcome.

奥运会不是一个简单的体育竞技比赛,而是一种用永远不变的信念。作为一名小学生,也许我们还不能像体育健将那样为祖国拿金牌,也没有机会亲临赛场,参与奥运会的服务与接待工作,但只要我们从现在做起,一样可以为奥运出一份力!

The Olympic Games is not a simple sports competition, but a belief that will never change. As a primary school student, maybe we can't win gold medals for our country like athletes, nor have the opportunity to attend the games and participate in the service and reception of the Olympic Games, but as long as we start now, we can also contribute to the Olympic Games!

我们要做一个讲文明的小使者。冬奥会来临之时,我们用文明点缀城市的每个角落,伸出礼仪的双手迎接八方来客,这样才能弘扬我们的。民族精神,彰显我们的民族文化。

We should be a small envoy of civilization. When the Winter Olympics comes, we will decorate every corner of the city with civilization and extend our ceremonial hands to welcome visitors from all over the world, so as to promote our culture. The national spirit reflects our national culture.

我们要做一个有礼貌的好向导。别的国家的人民光临北京看奥运,是我们全国人民的骄傲!作为“小主人”的我们,应该说有礼貌有修养的话,应该用千百倍的热情为客人们服务。比如:做个翻译员,帮外国朋友指路等等,一定能让外国朋友感受到我们中国人的热情,让国际友人回味舒缓的感觉,文明的味道。

We should be a good and polite guide. People from other countries come to Beijing to watch the Olympics, which is the pride of our people! As "little masters", we should say polite and cultured words and serve our guests with thousands of times enthusiasm. For example, being an interpreter and helping foreign friends guide the way will certainly make foreign friends feel the warmth of our Chinese people and let international friends taste the soothing and civilized feeling.

我们要做一个个的环保小卫士。我们要用实际行动来实现“绿色的中国盼奥运”的梦想。从身边的小事做起,不乱丢垃圾,随手捡起垃圾,让我们的城市天蓝、地绿、水清气爽,让外国朋友在我们的首都北京和张家口流连忘返。

We should be small environmental protection guards one by one. We should use practical actions to realize the dream of "green China looks forward to the Olympic Games". We should start from the small things around us. We should not litter, but pick up the garbage at will, so that the sky is blue, the ground is green, the water is clean and the air is fresh, and foreign friends can linger in our capital Beijing and Zhangjiakou.

不再等待,从现在做起,从一点一滴做起,从我做起,伸出双臂,迎接我们的冬残奥会!

No longer wait, start from now, start from bit by bit, start from me, stretch out your arms to welcome our Winter Paralympic Games!

冬残奥会罕见名场面的观后感 篇4

冬奥会开闭幕式的壮观,让我对于冬残奥会的开幕式有了更多的期待。当暖场仪式开始,残疾人艺术团用他们的声音点亮了当晚的鸟巢之时,我便知道所有的期待在鸟巢永远可以被满足,甚至远远超出。每一个表演都给人以孩童仰望天空时那般的纯净透明,充满希望。鸟巢的中央星光烂漫,灿若银河,观众们用手机的手电筒照亮着夜空。繁星般的灯光倒映在人们的眼里,所有人的眼中都闪闪发亮。是因为鸟巢的灯火,更是因为残奥精神的璀璨。

The spectacular opening and closing ceremonies of the Winter Olympic Games have given me more expectations for the opening ceremony of the Winter Paralympic Games. When the warm-up ceremony started and the Disabled People's Art Troupe lit the Bird's Nest that night with their voices, I knew that all expectations in the Bird's Nest could always be satisfied, even far beyond. Each performance is as pure and transparent as a child looking up at the sky, full of hope. In the center of the Bird's Nest, the stars are brilliant, as bright as the Milky Way. The audience uses their mobile flashlights to illuminate the night sky. The lights like stars are reflected in people's eyes, and all people's eyes are shining. It is because of the lights of the Bird's Nest, but also because of the brilliance of the Paralympic spirit.

如今想选出那一晚最令人印象深刻的场景,可脑海中却像电影一样一刻不停地播放不同的画面。我便知道每一刻印象都那样深刻,那样特殊,无法互相比较。无论是火炬手点燃主火炬时身边观众们声声的加油,还是听障人士们用手语表达的欢呼呐喊,抑或是临走时观众们笑着对我们说着辛苦了。这一切的一切都令人想要珍藏。

Now I want to choose the most impressive scene of that night, but my mind keeps playing different pictures like a movie. I knew that every moment was so impressive, so special, and could not be compared with each other. Whether it is the cheering of the audience around when the torchbearer lights the main torch, the cheering and shouting of the hearing-impaired people in sign language, or the audience laughing and saying hard to us before leaving. All of this makes people want to treasure it.

春天来了,残奥会便是世界眼中双奥之城里最美的花。傲然绽放,美不胜收。

When spring comes, the Paralympic Games are the most beautiful flowers in the city of double Olympics in the eyes of the world. Proud and beautiful.

罕见“名场面”闪耀冬残奥会作文 篇5

承办奥运会的是一座城市,世人对奥运的印象却是对一国的印象。谈论东京奥运会时,想自己曾因不满阴郁、神怪成为东方文明的代名词,而特意寻得北京奥运会开幕式观看,不想竟遇见千万网友同行。20_年北京奥运会,为世界打开了认识中国的新的钥匙,它向世界表明:我们能发展,我们正发展。如今我更期待冬奥会开幕式,因私心里想那气势恢弘、庄严肃穆的祖国形象才是对东方文明的诠释。疫情时期的奥运会尤其珍贵,望向国外疫情的一轮轮反复,我想我国将以可信、可靠、可敬的中国形象向世界宣言:我们有能力、有信心、有把握去战胜困难,我们已经更加强大!

The host of the Olympic Games is a city, but the world's impression of the Olympic Games is that of a country. When talking about the Tokyo Olympic Games, I thought that I had been dissatisfied with the gloom, and that gods and monsters had become synonymous with the oriental civilization, so I specially found the opening ceremony of the Beijing Olympic Games to watch, and unexpectedly met thousands of netizens. 20_ The Beijing Olympic Games in opened a new key for the world to know China. It showed the world that we can develop and we are developing. Now I look forward to the opening ceremony of the Winter Olympic Games. I personally think that the image of the motherland, which is magnificent and solemn, is the interpretation of the oriental civilization. The Olympic Games during the epidemic period are especially precious. Looking forward to the repeated outbreaks abroad, I think China will declare to the world in a credible, reliable and respectable Chinese image that we have the ability, confidence and confidence to overcome difficulties, and we have become stronger!

我时常在想,怎样才是的时代。自然不是“四万万人齐下泪,天涯何处是神州”的山河破碎年代;不是《长津湖》讲述的那段先辈凭钢铁的意志写下的波澜壮阔的历史;也不该是刘长春辗转漂浮,跑出“一个人的奥运”的艰难过去。今年是我国重返联合国的五十周年,当年乔冠华先生一笑,永远留在教科书里。五十年过去,我国在联合国的重要作用愈来愈凸显,2022年的冬奥会,像是中国为世界交的一份答卷。比起五十年前,我们更有力量;比起20_年承办夏季奥运会,人民更多了一份底气和有容乃大的胸怀;站在2022年展望未来,坚韧的历史赋予我们无限希望。再谈论奥运时,已经有了答案。时隔十四年,北京携张家口举办冬季奥运会,这座双奥之城告诉我,“你看看眼下,这人民有信仰、国家有力量、民族有希望的眼下,不是你正追问的时代吗?

I often wonder how the times are. Naturally, it is not a time when the mountains and rivers were broken, "forty million people cried together, and where is China?"; It is not the magnificent history told in Changjin Lake, which was written by our ancestors with the will of steel; It should not be the difficult past of Liu Changchun floating around and running out of the "one person Olympics". This year marks the fiftieth anniversary of China's return to the United Nations. Mr. Qiao Guanhua smiled and stayed in the textbooks forever. Over the past 50 years, China's important role in the United Nations has become increasingly prominent. The 2022 Winter Olympics is like an answer to the world. We are more powerful than we were fifty years ago; Compared to 20_ By hosting the Summer Olympic Games in, the people have more confidence and tolerance; Looking forward to the future in 2022, the tenacious history gives us unlimited hope. When we talk about the Olympics, we already have the answer. Fourteen years later, Beijing took Zhangjiakou to host the Winter Olympic Games. The city of double Olympics told me, "Look at the time when people have faith, the country has strength and the nation has hope. Isn't it the time you are asking?